Traducción generada automáticamente
Manifeste
Béranger François
Manifiesto
Manifeste
Me dijeron: 'Haz canciones así'On m'a dit : "Fais des chansons comme-ci"
Me dijeron: 'Haz canciones asá'On m'a dit : "Fais des chansons comme-ça"
Pero que sobre todo nunca hableMais que surtout ça ne parle jamais
De cosas reales tan vulgares.De choses vraies tellement vulgaires.
¿Me entiendes, entre nosotros querido amigo,Comprenez-vous, entre nous cher ami,
La realidad, hay que arreglarla un pocoLa réalité, faut un peu l'arranger
La realidad, ya sabes cómo esLa réalité, vous savez comme c'est
A menudo tan asquerosa.Bien souvent dégueulasse.
Bueno, en una canción, hay que hacer círculosBon dans une chanson, faut faire des ronds
Hay que crear imágenes-ilusionesIl faut créer des images-illusions
Para hacernos tragar a nosotros, pobres tontosPour faire avaler à nous pauvres couillons
Nuestro aburrimiento diario.Notre ennui quotidien.
Ven mi amor, mi alegríaViens mon amour, ma joie
En la colina con aromas orientalesSur la colline aux senteurs orientales
Seguramente nos encontraremos con JesucristoOn va sûrement rencontrer Jesus Christ
En calzoncillos de flores de Monoprix.Dans un caleçon à fleurs de Monoprix.
Tendrá su aureola más hermosaIl aura sa plus belle auréole
De plástico con encaje mecánico.En plastique à dentelle mécanique
Nada ha cambiado en nuestra vida diariaRien de changé sur notre quotidien
En todas las cosas que nos hacen serSur toutes les choses qui font que l'on est
Bien manipulados, bien condicionadosBien manipulé, bien conditionné
Por una banda de tiburones.Par une bande de requins.
Nada ha cambiado desde la escuela primariaRien de changé depuis la Communale
Donde durante años nos llenaron la cabezaOù pendant des années on bourre le crâne
A los niños a golpe de programasAux enfants à grands coups de programmes
Para que estén bien educados.Pour qu'ils soient bien dressés.
Nada ha cambiado en las fábricasRien de changé dans les usines
La cara de los chicos del turno de nocheLa gueule des mecs de l'équipe de nuit
Que van a dormir cuando sale el solQui vont dormir quand le soleil se lève
Agotados, atontados.Exténués, abrutis.
Las flores pequeñas, los pajaritosLes petites fleurs, les petits oiseaux
Las niñitas, el francés promedioLes petites filles, le français moyen
Los autos grandes y las motos bonitasLes grosses bagnoles et les belles motos
Para hiper-masculinizar a nuestros chicos.Pour superviriliser nos minets.
Chica hermosa feliz en su cuerpoBelle fille heureuse dans son corps
Gracias a la toalla higiénica Igiénix que no se escapa.Grâce au tampon Igiénix qui ne fuit pas.
Nada ha cambiado desde ArgeliaRien de changé depuis l'Algérie
Excepto que ahora está permitidoSinon que maintenant il est permis
Hablar de ello y ganar dineroD'en parler et de gagner des sous
Con miles de cadáveres.Avec des milliers de cadavres.
Nada ha cambiado desde una palizaRien de changé depuis un tabassage
Con la porra un 14 de julioA la matraque un 14 juillet
Por haberse atrevido a cantar y bailarPour avoir osé chanter et danser
Cuando estaba prohibido.Quand c'était interdit.
Nada ha cambiado desde que un día me meéRien de changé depuis qu'un jour j'ai pissé
En mi tele porque era genialSur ma télé tellement c'était chouette
Y por supuesto toda la electricidadEt bien sûr toute l'électricité
Se me fue al pene.M'est passée dans la quéquette.
Buenas noches televidentesBonsoir téléspectateurs
Esta noche en el segundo canal a colorCe soir sur la deuxième chaîne couleur
En nuestra serie '¡Qué vida tan bella!'Dans notre série «Que la vie est belle !»
Nuestra gran investigación sobre las ciruelasNotre grande enquête sur les mirabelles
Y antes de ir a dormirEt puis avant d'aller au dodo
Campeonato mundial de pedos.Championnat du monde de rotoplots.
Nada ha cambiado para la niña de trece añosRien de changé pour la fille de treize ans
Con sus pechos pequeños y su rostro de niñaAvec ses petits seins et son visage d'enfant
Que da a luz aterrorizadaQui accouche terrorisée
En los baños de la escuela.Dans les chiottes du lycée.
Como diría un amigo míoComme dirait un copain à moi
Un poco loco, incluso completamente locoUn peu fou, même complètement fou
¿Qué estamos esperando para pararlo todo,Qu'est-ce qu'on attend pour tout arrêter,
Destrozarlo todo y empezar de nuevo?Tout casser et recommencer ?
Así que, ¿me entienden?Alors moi vous comprenez,
Los violines, la cursilería, los adornosLes violons, la guimauve, les flonflons
Me parece tan anacrónicoJe trouve ça tellement anachronique
Que me da cólicos.Que ça me donne la colique.
Sé que una canciónJe sais bien qu'une chanson
No es exactamente una revoluciónC'est pas tout à fait la révolution
Pero decir las cosas es mejor que nadaMais dire les choses c'est déjà mieux que rien
¿Y si cada uno hiciera la suya en su rincón?Et si chacun faisait la sienne dans son coin ?
Como tenemos las mismas cosas en el corazónComme on a les mêmes choses sur le cœur
Un día podríamos cantar al unísono... {x4}Un jour on pourrait chanter en chœur... {x4}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Béranger François y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: