Traducción generada automáticamente
Arktische Hysterie
Bergthron
Histeria Ártica
Arktische Hysterie
Como una tormenta de nieve barre todo a su paso.Wie ein Schneesturm fegt sie alles nieder.
Ninguna vida que no se quiebre bajo su fuerza.Kein Leben, das nicht unter ihrer Wucht zerbricht.
Su rugido ensordecedor se asemeja a la tormenta.Ihr ohrenbetäubendes Brüllen gleicht dem Sturm.
Con garras de oso desgarra la piel en jirones sangrientos.Mit Bärenpranken zerrt sie Haut in blutige Fetzen.
No siente ni dolor ni heridas.Fühlt weder Schmerz noch Wunden.
Ni el hierro muerde, ni el fuego desgarra.Kein Eisen sie beißt, kein Feuer sie reißt.
Una vez en frenesí,Ist sie einmal in Raserei,
no reconoce ni amigo ni enemigo.kennt sie weder Freund noch Feind.
(Cetil Uallboern Cewlduf Egil Skallagrim)(Cetil Uallboern Cewlduf Egil Skallagrim)
Sumerge a los hombres en el éxtasis de la batalla.Versetzt Männer in den Rausch des Kampfes.
Con sed de sangre tortura las gargantas secas.Mit Blutdurst quält sie die trockenen Kehlen.
Brilla en sus ojos tan salvaje como el fuego.Flackert in Ihren Augen so wild wie Feuer.
Se retuerce como ciega furia por su cuerpo.Zuckt als blinde Wut durch ihren Leib.
Recorre las venas de los hombres oso,Durchströmt der Bärenmänner Adern,
llenándolos con su blanco helado.füllt sie mit ihrem eisigen Weiß.
Deja a los que han perdido la vida atrás,Lässt die dem Leben entrückt zurück,
posesos, con una mirada fría y distante.besessen, mit kaltem und weitem Blick.
(Cetil Uallboern Cewlduf Egil Skallagrim)(Cetil Uallboern Cewlduf Egil Skallagrim)
Lejos, en el vasto campo ártico,Weit draußen im weiten arktischen Feld,
una alma de oso baila con la tormenta blanca.tanzt eine Bärenseele mit dem weißen Sturm.
Boca a boca bebe su fuerza,Mund an Mund trinkt sie seine Kraft,
cuerpo a cuerpo se congela la carga del cuerpo,Leib an Leib erstarrt des Körpers Last,
fluye a través de la boca del hombre oso,strömt durch des Bärenmannes Mundes ein,
haciendo estallar el cuerpo congelado en fragmentos helados,zersprengt den gefrorenen Leib in eisige Splitter,
formando un nuevo ser de profunda frialdadformt ein neues Wesen aus tiefster Kälte
- ¡energía vital ártica blanca!- weißem arktische Lebenskraft!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bergthron y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: