Traducción generada automáticamente
Louise
Berliner Gérard
Louise
Mais qui a soulagé sa peinePorté son bois porté les seauxOffert une écharpe de laineLe jour de la foire aux chevauxEt qui a pris soin de son âmeEt l'a bercée dedans son litQui l'a traitée comme une femmeAu moins une fois dans sa vieLe bois que portait LouiseC'est le Bon Dieu qui le portaitLe froid dont souffrait LouiseC'est le Bon Dieu qui le souffraitC'n'était qu'un homme des équipesDu chantier des chemins de ferÀ l'heure laissée aux domestiquesElle le rejoignait près des barrièresMe voudras-tu moi qui sais coudreSigner mon nom et puis compter,L'homme à sa taille sur la routePassait son bras, la promenaitL'amour qui tenait LouiseC'est le Bon Dieu qui le tenaitLe regard bleu sur LouiseC'est le Bon Dieu qui l'éclairaitIls sont partis vaille que vailleMourir quatre ans dans les tranchées.Et l'on raconte leurs bataillesDans le salon après le théLes lettres qu'attendait LouiseC'est le Bon Dieu qui les portaitLa guerre qui séparait LouiseC'est le Bon Dieu qui la voyaitUn soir d'hiver sous la charpenteDans son lit cage elle a tuéL'amour tout au fond de son ventrePar une aiguille à tricoterSi je vous garde Louise en placeC'est en cuisine pas devant moiMa fille prie très fort pour que s'effaceCe que l'curé m'a appris làEt la honte que cachait LouiseC'est le Bon Dieu qui l'a cachéeLe soldat qu'attendait LouiseC'est le Bon Dieu qui l'a vu tomberY a cinquante ans c'était en FranceDans un village de l'AllierOn n'accordait pas d'importanceA une servante sans fiancéLe deuil qu'a porté LouiseC'est le Bon Dieu qui l'a portéLa vie qu'a travaillé LouiseC'est le Bon Dieu qui l'a aidée
Louise
Pero quién alivió su dolor
Llevó su leña, llevó los baldes
Le regaló una bufanda de lana
El día de la feria de caballos
Y quién cuidó de su alma
Y la arrulló en su cama
Quién la trató como a una mujer
Al menos una vez en su vida
La leña que llevaba Louise
Era Dios quien la llevaba
El frío que sufría Louise
Era Dios quien lo sufría
Era solo un hombre de los equipos
Del sitio de construcción de ferrocarriles
A la hora dejada a los sirvientes
Ella lo alcanzaba cerca de las barreras
¿Me querrás a mí que sé coser
Firmar mi nombre y luego contar,
El hombre a su lado en el camino
Pasaba su brazo, la paseaba
El amor que sostenía a Louise
Era Dios quien lo sostenía
La mirada azul en Louise
Era Dios quien la iluminaba
Se fueron como pudieron
A morir cuatro años en las trincheras.
Y se cuentan sus batallas
En el salón después del té
Las cartas que esperaba Louise
Era Dios quien las llevaba
La guerra que separaba a Louise
Era Dios quien la veía
Una noche de invierno bajo la estructura
En su cama jaula ella mató
El amor en lo más profundo de su vientre
Con una aguja de tejer
Si te guardo a Louise en su lugar
Es en la cocina, no delante de mí
Mi hija reza muy fuerte para que se borre
Lo que el cura me enseñó allí
Y la vergüenza que escondía Louise
Era Dios quien la escondía
El soldado que esperaba a Louise
Era Dios quien lo vio caer
Hace cincuenta años fue en Francia
En un pueblo de Allier
No se le daba importancia
A una sirvienta sin prometido
El luto que llevó Louise
Era Dios quien lo llevó
La vida que trabajó Louise
Era Dios quien la ayudó



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Berliner Gérard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: