Traducción generada automáticamente

Du Entschuldige, I Kenn' di (Originalfassung)
Bernhard Brink
Désolé, je te connais (Version originale)
Du Entschuldige, I Kenn' di (Originalfassung)
Quand je repense un peu à l'époqueWann ich oft a bissl ins damals neinschau
Je vois une fille avec des yeux si bleusDann seh' ich ein Madl mit Augen so blau
Un bleu qu'on peut pas comparer à rien d'autrea Blau, das laßt si met goa nichts and'rem vergleichen
Elle était à l'école, la grande passionSie woa in der Schul der greate Schwarm
Pour moi et tous mes amis, mais ensuiteVon mi und von all den Freunden doch dann
Le dernier jour d'école, la vie a pris un tournantAm letzten Schultag stellte das Leben seine Weichen
On s'est tout de suite perdus de vueWir ham uns sofoat aus die Aguen verloan
Je me suis souvent demandé ce qu'elle était devenueI hab' mich oft gfragt, was ist aus ihr wor'n
Les chemins qu'on a pris n'étaient pas les mêmesDie Wege, die wir bein gangen san woarn net die gleichen
Et avant-hier, je suis assis dans mon caféUnd vorgestern sitz' i in meim Lokal
Je regarde dans deux yeux et je sais tout à coupI schau in zwa Augn und weiß auf an mal
C'est ce bleu, qu'on peut pas comparer à rien d'autreEs ist diese Blau, das laßt si mit goa nichts vergleichen
Désolé, je te connaisDu entschuldige, i kenn' Di
Tu n'es pas la petiteBist Du net die Klane
Que j'aimais déjà quand j'étais gaminDie i schon als Bua gern ghabt hab'
Celle qui, à 13 ans, était déjà coquetteDie mit 13 schon kokett war
Plus que ce qui était permisMehr als was erlaubt war
Et qui portait des jeans serrés ?Und die enge Jeans anghabt hat?
J'ai passé des nuits blanchesI hab' nächtelang net gschlafen
Juste parce que tu as cligné des yeuxNur weil Du im Schulhof
Une fois dans la cour de récréanmal mit die Augn zwinkert hast
Allez, on efface 15 ansKomm wir streichen 15 Johr
On rattrape tout maintenantHolen jetzt alles nach
Comme si entre-temps il ne s'était rien passéAls ob dazwischen anfach nichts woa
Elle me regarde pendant une demi-minuteSie schaut mi a halbe Minut lang an
Elle regarde, que je ne peux plus rien direSie schaut, daß i goa nichts mehr sagen kann
Je suis là, paralysé, et je n'arrive pas à y croireI sitz wie gelähmt gegenüber und kann's goa net fassen
Je n'entends plus de musique et j'attends justeI hör' koan Musik mehr und woat' nur drauf
Qu'elle dise enfin, "Tu sais, je me réveille maintenant"Daß sie endlich sagt, Du jetzt wach i auf
Bernhard, qui habitait dix maisons plus loin dans la rueDer Bernhard, der zehn Häuser weiter gwohnt hat in der Goss'n
Elle me fait un clin d'œil comme il y a 15 ansSie zwinkert ma zu wie vor 15 Jahr'n
Elle dit : "Alors, comment ça va, mon Bernhard, bien sûrSie sagt:"Na wie geht's denn, mei Bernhard, na kloa
Tu n'as pas donné de nouvelles depuis longtemps."Du hast auch scho sehr lang nichts mehr von Dir hören lassn."
Je hoche juste la tête, "Oui, trop longtemps, oui, beaucoup trop longtemps"I nick' nur, "Ja sehr lang, ja viel zu lang"
Elle dit : "Allez, essayons encore une fois"Sie meint:"Komm probier'n wir's halt jetzt wieder mal"
Et plus tard, je lui dis en riant encore une fois dans la rueUnd später sag' I lachend noch anmal zu ihr auf der Straßn
Désolé, je te connaisDu entschuldige, i kenn' Di
Tu n'es pas la petiteBist Du net die Klane
Que j'aimais déjà quand j'étais gaminDie i schon als Bua gern ghabt hab'
Celle qui, à 13 ans, était déjà coquetteDie mit 13 schon kokett war
Plus que ce qui était permisMehr als was erlaubt war
Et qui portait des jeans serrés ?Und die enge Jeans anghabt hat?
J'ai passé des nuits blanchesI hab' nächtelang net gschlafen
Juste parce que tu as cligné des yeuxNur weil Du im Schulhof
Une fois dans la cour de récréanmal mit die Augn zwinkert hast
Allez, on efface 15 ansKomm wir streichen 15 Johr
On rattrape tout maintenantHolen jetzt alles nach
Comme si entre-temps il ne s'était rien passéAls ob dazwischen anfach nichts woa
Désolé, je te connaisDu entschuldige, i kenn' Di
Tu n'es pas la petiteBist Du net die Klane
Que j'aimais déjà quand j'étais gaminDie i schon als Bua gern ghabt hab'
Celle qui, à 13 ans, était déjà coquetteDie mit 13 schon kokett war
Plus que ce qui était permisMehr als was erlaubt war
Et qui portait des jeans serrés ?Und die enge Jeans anghabt hat?
J'ai passé des nuits blanchesI hab' nächtelang net gschlafen
Juste parce que tu as cligné des yeuxNur weil Du im Schulhof
Une fois dans la cour de récréanmal mit die Augn zwinkert hast
Allez, on efface 15 ansKomm wir streichen 15 Johr
On rattrape tout maintenantHolen jetzt alles nach
Comme si entre-temps il ne s'était rien passéAls ob dazwischen anfach nichts woa
Allez, on efface 15 ansKomm wir streichen 15 Johr
On rattrape tout maintenantHolen jetzt alles nach
Comme si entre-temps il ne s'était rien passéAls ob dazwischen anfach nichts woa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: