Traducción generada automáticamente

Ein Hotel Bei München
Bernhard Brink
Un hotel en las afueras de Múnich
Ein Hotel Bei München
Como un coqueteo inocente que termina así,Wie ein harmloser Flirt nur so enden kann,
Aún veo tu sonrisa hoy, veo a tu esposo,ich seh heut´ noch Dein Lächeln, seh´ Deinen Mann,
Sabía que esto iba a pasar.ich hab es kommen seh´n.
En la fiesta él me presentó ante ti,Auf dem Fest hatte er mich dir vorgestellt,
Y sentí que te gustaba este juego,und ich spürte, dass Dir dieses Spiel gefällt,
No tenías miedo de ir demasiado lejos.hattest Du keine Angst, zu weit zu gehen.
Nos encontrábamos a escondidas en la ciudad con frecuencia,Wie oft trafen wir uns heimlich in der Stadt,
Y ya me cansé de jugar al escondite,und ich hab´ langsam das Versteckspielen satt,
Porque no soy un ladrón.denn ich bin doch kein Dieb.
Me siento como en una mala película.Es kommt mir vor so wie in einem schlechten Film.
Un hotel en las afueras de Múnich, fuera de la ciudad,Ein Hotel bei München draußen vor der Stadt,
Donde ambos vivimos un fin de semana.wo wir beide für ein Wochenende leben.
Lo que no sirve de nada y no tiene futuro,Was nichts bringt und was auch keine Zukunft hat,
Eso es todo lo que de vez en cuando nos pertenece.das ist alles was uns ab und zu gehört.
Es tarde y aún estoy despierto,Es ist spät und ich liege noch lange wach,
Todo gira en círculos solo esta noche,alles dreht sich im Kreis nur noch diese Nacht,
Luego me dejas solo.dann lässt du mich allein.
¿Te di lo que te faltaba, lo que extrañabas?,Gab ich Dir, was Dir fehlte, was du vermisst,
Pero sabes que esa no es la solución,doch Du weißt, dass das nicht die Lösung ist,
Una habitación de hotel no puede ser nuestro futuro.ein Hotelzimmer kann doch nicht unsere Zukunft sein.
Vives tu vida anterior, estás en casa,Du lebst Dein altes Leben, bist du zu Haus,
Interpretas muy bien tu papel, ¿cómo lo soportas?,spielst die Rolle sehr gut, wie hälst Du das aus,
Sé que no lleva a nada.ich weiß, es bringt nichts ein.
¿Te falta el valor para ser honesta con él?Fehlt Dir der Mut, kannst Du zu ihm nicht ehrlich sein.
Un hotel en las afueras de Múnich, fuera de la ciudad,Ein Hotel bei München draußen vor der Stadt,
Donde ambos vivimos un fin de semana.wo wir beide für ein Wochenende leben.
Lo que no sirve de nada y no tiene futuro,Was nichts bringt und was auch keine Zukunft hat,
Eso es todo lo que de vez en cuando nos pertenece.das ist alles was uns ab und zu gehört.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: