Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 946

Eine Nacht Verzeih'n

Bernhard Brink

Letra

Perdóname una noche

Eine Nacht Verzeih'n

¿No puedes perdonarme una noche?Kannst du mir nicht eine Nacht verzeih'n?
Arruiné todo, mentir no tiene sentido,Ich hab's versaut, Lügen hat keinen Zweck,
confiaste en mí y ahora solo quieres irte.hast mir so vertraut und willst jetzt nur noch weg.
Estaba enamorado de manera normal, pero te amo a ti.Dabei war ich normal verliebt, doch dich, dich lieb' ich.
Castígame con miradas y arroja platos,Straf mich mit Blicken und wirf mit Geschirr,
llévame al suelo, pero por favor quédate aquí.schlag' mich zu Boden, nur bitte bleib' hier.
No se castiga de por vidaMan kriegt dich nicht gleich
por un error.für'n Fehltritt lebenslänglich.
Ven, te beso hasta morir.Komm, ich küss' dich tot.

¿No puedes perdonarme una noche,Kannst du mir nicht eine Nacht verzeih'n,
una de siete mil noches?eine von siebentausend Nächten?
Hasta hoy solo huboBis heute gab's doch für uns zwei
una mala noche de siete mil para nosotros dos.von siebentausend nur eine schlechte.
¿No puedes perdonar y olvidarKannst du die eine Nacht
esa noche con una sonrisa?nicht lächelnd vergeben und vergessen?
Fui fiel durante siete mil noches contigo,Ich war dir siebentausend Nächte treu,
entonces ¿puedes perdonarme una noche?da kannst du mir doch mal eine Nacht verzeih'n.

Aunque haya sido un macho por una noche,Wenn ich auch mal eine Nacht Macho war,
no puedo seguir adelante sin ti.komm' ohne dich ganz bestimmt nicht mehr klar.
Eres y seguirás siendo lo mejor de mi vida.Du bist und du bleibst das Beste in meinem Leben.
¿Crees que voy a tirar todo por la bordaGlaubst du, ich schmeiss das mit uns auf den Müll,
por un juego de cariño?nur wegen so einem Zärtlichkeitsspiel?
Nuestra casa no se derrumba por un temblor.Unser Haus stürtzt doch nicht ein von einem Beben.
Ven y bésame hasta morir.Komm und küss' mich tot.

¿No puedes perdonarme una noche,Kannst du mir nicht eine Nacht verzeih'n,
una de siete mil noches?eine von siebentausend Nächten?
Hasta hoy solo huboBis heute gab's doch für uns zwei
una mala noche de siete mil para nosotros dos.von siebentausend nur eine schlechte.
¿No puedes perdonar y olvidarKannst du die eine Nacht
esa noche con una sonrisa?nicht lächelnd vergeben und vergessen?
Fui fiel durante siete mil noches contigo,Ich war dir siebentausend Nächte treu,
entonces ¿puedes perdonarme una noche? (2x)da kannst du mir doch mal eine Nacht verzeih'n. (2x)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección