Traducción generada automáticamente

Freitagabend
Bernhard Brink
Viernes por la noche
Freitagabend
Viernes por la noche, desesperadamente solo en un bar,Freitagabend, hoffnungslos allein in einer Kneipe,
ninguna oportunidad, la fiebre me mantiene despierto, me dejo llevar.keine Chance, Fieber hält mich wach, ich laß mich treiben.
¿Qué puede hacer un hombre cuando la soledad lo destroza?Was kann ein Mann schon tun, wenn ihn die Einsamkeit zerreißt.
Justo tú entras,Ausgerechnet Du kommst rein,
Nunca te he visto por aquí.Dich hab ich doch hier noch nie geseh´n.
Bueno, lo que debe ser, será,Na was sein muss, muss wohl sein,
si quieres, ayúdame a hundirme.wenn Du willst, dann hilf mir untergeh´n.
Justo tú estás aquí,Ausgerechnet du bist da,
cuando no tengo a nadie que esté conmigo.wenn ich niemand hab, der bei mir ist.
Cuando no tengo ganas de nadaWenn ich Lust auf gar nichts hab
y el blues devora mi alma.und der Blues mir meine Seele frisst.
Viernes por la noche, de alguna manera salvando el último sueño,Freitagabend, irgendwie den letzten Traum noch retten,
vasos vacíos, demasiada cerveza y demasiados cigarrillos.leere Gläser, zuviel Bier und zuviel Zigaretten.
¿Qué puede hacer un hombre? Soy inmune a la soledad.Was kann ein Mann schon tun, ich bin gegen Einsamkeit immun.
Justo tú entras,Ausgerechnet Du kommst rein,
Nunca te he visto por aquí.Dich hab ich doch hier noch nie geseh´n.
Bueno, lo que debe ser, será,Na was sein muss, muss wohl sein,
si quieres, ayúdame a hundirme.wenn Du willst, dann hilf mir untergeh´n.
Justo tú estás aquí,Ausgerechnet du bist da,
cuando no tengo a nadie que esté conmigo.wenn ich niemand hab, der bei mir ist.
Cuando no tengo ganas de nadaWenn ich Lust auf gar nichts hab
y el blues devora mi alma.und der Blues mir meine Seele frisst.
Viernes por la noche, si no te importa, puedes quedarte.Freitagabend, wenn es Dir nichts ausmacht, kannst Du bleiben.
Tus ojos podrían escribir una carta en los míos.Deine Augen könnten einen Brief in meine schreiben.
Justo tú entras,Ausgerechnet Du kommst rein,
Nunca te he visto por aquí.Dich hab ich doch hier noch nie geseh´n.
Bueno, lo que debe ser, será,Na was sein muss, muss wohl sein,
si quieres, ayúdame a hundirme.wenn Du willst, dann hilf mir untergeh´n.
Justo tú estás aquí,Ausgerechnet du bist da,
cuando no tengo a nadie que esté conmigo.wenn ich niemand hab, der bei mir ist.
Cuando no tengo ganas de nadaWenn ich Lust auf gar nichts hab
y el blues devora mi alma.und der Blues mir meine Seele frisst.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: