Traducción generada automáticamente

Warte Nur Ein Weilchen
Bernhard Brink
Espera solo un momento
Warte Nur Ein Weilchen
Mujer, te conozco,Mädel ich kenn dich,
Eres tan comprensiva,Du bist so verständig,
Así no encontrarás tu felicidad.So fängst Du dein Glück Dir nicht ein.
No construyas castillos,Bau nicht auf Schlösser,
allí no se sueña mejor,dort träumt´s sich nicht besser,
que en tu pequeño desván,als in Deiner kleinen Mansarde,
por eso espera.drum warte.
Tu esperanza y tu esperaDein Hoffen und Harren
hacen a muchos tontos,macht manchen zum Narren,
por eso me quedo con mi felicidad hoy.drum nehm ich mein Glück mir schon heut.
Así lo hace cualquiera,So macht's ein jeder,
pero muchos lo lamentan más tarde,doch mancher hat´s später,
mucho más tarde de corazón.viel später von Herzen bereut.
Espera, espera solo un momento,Warte, warte nur ein Weilchen,
pronto la felicidad también llegará a ti.bald kommt auch das Glück zu Dir.
Con la primera violeta azulMit dem ersten blauen Veilchen
llama suavemente a tu puerta.klopft es leis´ an Deiner Tür.
Espera, espera solo un momento,Warte, warte nur ein Weilchen,
pronto la felicidad también llegará a ti,bald kommt auch das Glück zu Dir
te traerá un pedacito del cielobringt von Himmel dir ein Teilchen
y luego llamará a tu puerta.und klopft dann an deiner Tür.
Las chicas de 17 añosMädels und 17
siempre quieren verse amadaswoll'n stets sich geliebt seh´n
y no esperan hasta que sea demasiado tarde.und warten nicht bis es zu spät.
Se aferran y se preocupanHangen und bangen
con deseos tontos,mit dummen Verlangen,
y piensan que atrapan la felicidad.und denken sie nehmen das Glück sich gefangen.
La felicidad siempre entra,Das Glück, das tritt immer,
sigilosamente en la habitación,ganz heimlich ins Zimmer,
la mayoría de las veces cuando menos lo esperas.meist dann wenn du gar nicht dran denkst.
Así que agárrala fuerte,Dann halt es bloß fest,
puede ser que si la sueltas,kann sein, wenn du's los lässt,
la regales para siempre.das du es für immer verschenkst.
Espera, espera solo un momento,Warte, warte nur ein Weilchen,
pronto la felicidad también llegará a ti.bald kommt auch das Glück zu Dir.
Con las primeras violetas azulesMit den ersten blauen Veilchen
llama suavemente a tu puerta.klopft es leis´ an Deiner Tür.
Espera, espera solo un momento,Warte, warte nur ein Weilchen,
pronto la felicidad también llegará a ti,bald kommt auch das Glück zu Dir
te traerá un pedacito del cielobringt von Himmel dir ein Teilchen
y luego llamará a tu puerta.und klopft dann an deiner Tür.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: