Traducción generada automáticamente

Wenn Der Südwind Eerzählt
Bernhard Brink
Cuando el viento del sur cuenta
Wenn Der Südwind Eerzählt
Fue en otro mundo,Es war in einer andren Welt,
donde el díadort wo der Tag
y no la hora importa,und nicht die Stunde zählt,
donde el mar canta de libertad,wo das Meer von Freiheit singt,
y el cielo se tiñe de rojo,und der Himmel färbt sich rot,
cuando el sol se oculta en él.wenn die Sonne drin versinkt.
Allí estaban las estrellas y tú también,Da war'n die Sterne und auch du,
en esa noche no encontré descanso.in jener Nacht da fand ich keine Ruh.
Porque la añoranza estaba en tu miradaDenn Sehnsucht war in deinem Blick
y una tormenta llena de ternuraund ein Sturm voll Zärtlichkeit
nos llevó a ambos tan lejos.trug uns beide fort soweit.
Cuando el viento del sur cuentaWenn der Südwind erzählt
del encanto de un mundo.von dem Zauber einer Welt.
Del día en el tiempoVon dem Tag in der Zeit
que compartí contigo allí.die ich dort mit dir geteilt.
Del sueño de una nocheVon dem Traum einer Nacht
que entristece los corazones.der die Herzen traurig macht.
Que nunca se desvanezcaDas er nie mehr vergeht
me contó el viento del sur.hat der Südwind mir erzählt.
Había sol, mar y viento,Da waren Sonne, Meer und Wind,
un aroma floral que nos dejaba sin aliento.ein Blütenduft der uns den Atem nimmt.
Gotas de agua en la pielWasserperlen auf der Haut
y nos construimos una camaund wir haben uns ein Bett
solo de arena blanca.nur aus weißem Sand gebaut.
La nueva mañana ya estaba cerca,Der neue Morgen war schon nah,
cuando vi lágrimas en tus ojos.als ich in deinen Augen Tränen sah.
Tócame una última vez.Berühr mich noch ein letztes Mal.
Despedirse duele tanto,Abschiednehmen tut so weh,
y sabías que me iba.und du wusstest das ich geh.
Cuando el viento del sur cuentaWenn der Südwind erzählt
del encanto de un mundo.von dem Zauber einer Welt.
Del día en el tiempoVon dem Tag in der Zeit
que compartí contigo allí.die ich dort mit dir geteilt.
Del sueño de una nocheVon dem Traum einer Nacht
que entristece los corazones.der die Herzen traurig macht.
Que nunca se desvanezcaDas er nie mehr vergeht
me contó el viento del sur.hat der Südwind mir erzählt.
Cuando el viento del sur cuentaWenn der Südwind erzählt
del encanto de un mundo.von dem Zauber einer Welt.
Del día en el tiempoVon dem Tag in der Zeit
que compartí contigo allí.die ich dort mit dir geteilt.
Del sueño de una nocheVon dem Traum einer Nacht
que entristece los corazones.der die Herzen traurig macht.
Que nunca se desvanezcaDas er nie mehr vergeht
me contó el viento del sur.hat der Südwind mir erzählt.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: