Traducción generada automáticamente

Steig Aus, Wenn Du Kannst
Bernhard Brink
Salte si puedes
Steig Aus, Wenn Du Kannst
Me quedo despierto toda la noche,Ich liege wach, die ganze Nacht,
y me pregunto qué te pasa.und frag mich was ist los mit Dir.
¿Quiero engañarme,Will ich mich belügen,
no admitirmemir nicht eingestehn,
que te estoy perdiendo así?das ich Dich jetzt so verlier.
El gran mundo, el gran dinero,Die große Welt, das große Geld,
¿qué es lo que te falta conmigo?was ist es, was Dir bei mir fehlt.
Solo cree en los demás,Glaub nur an den ander´n,
que te envenenan con eso,die Dich damit vergiften,
cree en el tipo que te cuenta mucho.glaub dem Typ, der Dir viel erzählt.
Pero recuerda, salteDoch denk´ dran, steig aus,
si puedes, ¿tienes el coraje?wenn Du kannst, hast Du den Mut.
Salte si puedes,Steig aus, wenn du kannst,
no va bien.es geht nicht gut.
Vamos, no te engañes,Komm´, mach Dir doch nichts vor,
pensá un poco.denk´ einmal nach.
Ahora todavía tienes tiempo,Jetzt hast Du doch noch Zeit,
despertá de una vez.werd´ endlich wach.
Los años que compartimos,Die Jahre, die wir teilten,
¿los puedes borrar tan fácilmente?kannst Du sie so einfach streichen.
Me quedo despierto y pienso en ello,Ich liege wach und denk´ drüber nach,
en el fondo no creo en eso.im Grunde glaub´ ich nicht daran.
Que una chica como túDass ein Mädchen wie Du
pueda pisotear una conexióneine Bindung wie die
así.so mit Füßen treten kann.
Salta si puedes, el agua es profunda,Spring wenn du kannst, das Wasser ist tief,
pero tienes que nadar solo.doch schwimmen musst Du ganz allein.
Aquí estás protegida,Hier bist Du geborgen,
aquí es tu hogar,hier ist dein Zuhause,
¿no es importante para ti?das muss Dir doch wichtig sein.
Pero recuerda, salteDoch denk´ dran, steig aus,
si puedes, ¿tienes el coraje?wenn Du kannst, hast Du den Mut.
Salte si puedes,Steig aus, wenn du kannst,
no va bien.es geht nicht gut.
Vamos, no te engañes,Komm´, mach Dir doch nichts vor,
pensá un poco.denk´ einmal nach.
Ahora todavía tienes tiempo,Jetzt hast Du doch noch Zeit,
despertá de una vez.werd´ endlich wach.
Los años que compartimos,Die Jahre, die wir teilten,
¿los puedes borrar tan fácilmente?kannst Du sie so einfach streichen.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernhard Brink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: