Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 90

Les Mômes de La Cloche

Berthe Sylva

Letra

Los Niños del Campanario

Les Mômes de La Cloche

De un extremo al otro de la semana,D'un bout à l'autre de la semaine,
En los bulevares, en las afueras,Sur les boulevards, dans les faubourgs,
Se les ve arrastrarse por cientos,On les voit traîner par centaines,
Con sus polainas sucias y sus amoresLeurs guêtres sales et leurs amours
En camisas de diez días.Dans des chemises de dix jours.
Bajo la luz de las farolas,Sous la lumière des réverbères,
Adoptando aires de Pompadour,Prenant des airs de Pompadour,
Son nuestras bellas herreras,Ce sont nos belles ferronnières,
Son nuestras muñecas, nuestros títeres, nuestros peleles.Ce sont nos poupées, nos guignols, nos pantins.
Escuchen en la noche,Écoutez dans la nuit,
Ellas cantan esta canción:Elles chantent ce refrain :

'Somos los niños, los niños del campanario,"C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Vagabundos que van sin un centavo en el bolsillo.Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
Somos las perdidas, las perdidas de verdadC'est nous les paumées, les purées d'paumées
Que son amadas una noche en cualquier lugar.Qui sommes aimées un soir n'importe où.
Tenemos un corazónNous avons pourtant
No exigenteCœur pas exigeant
Pero nadie lo quiere.Mais personne n'en veut.
Bueno, que les den.Eh ben tant pis pour eux.
¿Qué importa?Qu'è'qu'ça fout,
Nos da igual.On s'en fout !
Nadie se aferra a ello.Nul ne s'y accroche.
No hay amorIl n'y a pas d'amour
Y siempre seremosEt l'on sera toujours
Los niños del campanario!Les mômes de la cloche !

Pero como no tienen la ropaMais comme elles n'ont pas les toilettes
Que se necesita para los barrios elegantes,Qu'il faut pour les quartiers rupins,
No es en las Galerías LafayetteC'est pas aux Galeries Lafayette
Donde van a hacer su trabajo cada noche.Qu'elles vont faire chaque soir leur turbin.
A lo largo del canal Saint-Martin,Le long du canal Saint-Martin,
En Sébasto, en la capilla,Au Sébasto, à la chapelle,
Siempre somos lo suficientemente elegantesOn est toujours assez gandin
Para el caballero que las llama.Pour le monsieur qui vous appelle.
Artículo popular, no es un juguete bonito.D'l'article populaire, c'est pas du beau joujou.
No hay muñecas de seda'y a pas d'poupées en soie
En los bazares a treinta centavos.Aux bazars à trente sous.
Somos los niños, los niños del campanario,C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Vagabundos que van sin un centavo en el bolsillo.Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
Somos las perdidas, las perdidas de verdadC'est nous les paumées, les purées d'paumées
Que son amadas una noche en cualquier lugar.Qui sommes aimées un soir n'importe où.
Al igual que nuestras calles,Tout comme nos ribouis,
No somos afortunadas.Nous n'sommes pas vernies.
Nunca iremosJamais l'on ira
A la Riviera.Sur la Riviera.
¿Qué importa?Qu'è'qu'ça fout,
Nos da igual!On s'en fout !
Cuando el dinero nos falta,Quand l'argent nous fauche,
Vamos a pasar cuatro díasOn va faire quatre jours
Allá en la Torre.Là-bas dans la Tour.
Los niños del campanario,Les mômes de la cloche,
Han vendido todas sus caricias.Elles ont vendu toutes leurs caresses.
Fueron pagadas como pudieron,Elles furent payées tant bien que mal,
Luego un día, nada en la caja,Puis un jour, plus rien dans la caisse,
Van a tirarse al canalVont se fiche dans l'canal
Y sin tener como un caballoEt sans avoir comme un cheval
La compasión de la gente de la calle,La pitié des gens de la rue,
Las llevan al hospital.On les emmène à l'hôpital.
La multitud dice 'es solo una grúa'La foule dit "ce n'est qu'une grue"
Y así es como nuestras muñecas, nuestros títeres,Et voilà comment nos poupées, nos pantins,
Cuando ya no tienen un centavo,Lorsqu'elles n'ont plus le sou
Se van todas a Pantin.S'en vont toutes à Pantin.

Somos los niños, los niños del campanario,C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Vagabundos que van sin amigos, sin familia.Clochards qu s'en vont sans amis, sans proches.
Somos las perdidas, las perdidas de verdadC'est nous les paumées, les purées d'paumées
Que van a dormir en el horrible agujero.Qui s'en vont dormir dans l'horrible trou.
Detrás de nuestro cortejoDerrière not' convoi
Nunca se veJamais l'on ne voit
Ni flores ni coronas,Ni fleurs ni couronnes,
Ni siquiera una persona.Pas même une personne
¿Qué importa?Qu'è'qu'ça fout,
Nos da igual!On s'en fout !
Cuando la muerte nos alcanza,Quand la mort nous fauche,
Es nuestro día más hermoso.C'est not' plus beau jour.
Campanas, suenen porCloches, sonnez pour
Los niños del campanario!Les mômes de la cloche !


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Berthe Sylva y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección