Traducción generada automáticamente
Le Jouet
Berthe Sylva
El juguete
Le Jouet
Un niño pequeño de los suburbios
Un petit gamin enfant des faubourgs
En los Grands Boul'vards y los lugares públicos
Sur les Grands Boul'vards et les plac's publiques
Vino, a los transeúntes, ofrecer todos los días
Venait, aux passants, offrir tous les jours
Un modesto conjunto de juguetes mecánicos
Un modeste lot de jouets mécaniques
Fueron pintados y soldados vergonzosos
C'étaient des soldats peints et chamarés
De todas las armas y filas
De toutes les arm's et de tous les grades
Maniobrando sus espadas doradas
Faisant manoeuvrer leurs sabres dorés dorés
Militarmente como en el desfile
Militairement comme à la parade
Y al niño le encantaban sus juguetes
Et le gamin adorait ses joujoux
Casi locura
Presqu'à la folie
Pero tuvo que venderlos todos
Mais il devait hélàs les vendre tous
Para ganarse la vida
Pour gagner sa vie
Y cada vez que uno de ellos se va
Et chaque fois que l'un d'eux s'en allait
O Dolor Attrocioso
Ô douleur attroce
Un largo sollozo en silencio oleaje
Un long sanglot en silence gonflait
El corazón de su hijo
Son coeur de gosse
Pero su favorito entre estos soldados
Mais son préféré parmi ces soldats
Un apuesto oficial húsar de la guardia
Un bel officier hussard de la garde
Siendo el más caro, no vendió
Etant le plus cher, ne se vendait pas
Al menos éste, pensó, me lo quedo
Au moins celui-là, pensait-il, je l'garde
Cuando un niño pequeño ricamente vestido
Lorsqu'un jeune enfant richement vêtu
Notando un día al hombrecito de armas
Remarquant un jour le petit homm' d'armes
Comed a comprarlo ofrecer un ecu
Vint pour l'acheter offrir un écu
El niño pobre se fundió en lágrimas
Le pauvr' gosse alors fondit tout en larmes
¿Por qué llorar? hizo que el otro niño muy suave
Pourquoi pleurer ? fit l'autre enfant très doux
Un aire de sorpresa
D'un air de surprise
Eso es lo que estás tomando, dice, mi único juguete
C'est que tu prends, dit-il, mon seul joujou
Y mi corazón se rompe
Et mon coeur se brise
El otro niño luego se movió de nuevo
L'autre bambin reprit alors ému
Y el alma muy buena
Et l'âme très bonne
Te lo compro y luego... no llores más
Je te l'achète et puis ... ne pleur' plus
Te lo daré
Je te le donne
Y desde entonces eran dos amigos
Et depuis c'moment ce furent deux amis
La vista todos los días en los paseos
Le voyant chaqu' jour dans les promenades
Al igual que dos hermanos están tiernamente unidos
Tout comme deux frèr's tendrement unis
Compartiendo sus juegos en buenos camaradas
Partageant leurs jeux en bon camarades.
Pero en el pequeño cam'lot aquí una mañana
Mais au p'tit cam'lot voilà qu'un matin
Vinimos a traer las horribles noticias
On vint apporter la nouvelle affreuse
Que su compañero había muerto repentinamente
Que son compagnon était mort soudain
Tomado por la noche por la gran cortadora de césped
Emporté la nuit par la grand' faucheuse
Luego tomó su juguete, su marido
Il prit alors son joujou, son hussard,
Su querido ídolo
Son idole chère,
Luego vino a llevar su ojo hagard
Puis il s'en fut le porter l'oeil hagard
En la piedra blanca
Sur la blanche pierre
Y apoyándose en la tumba, dice
Et se penchant contre la tombe il dit
En una voz extraña
D'une voix étrange :
Llévatelo para jugar al paraíso
Emporte le pour jouer au paradis
Con los ángeles
Avec les anges.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berthe Sylva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: