Traducción generada automáticamente
Le Jouet
Berthe Sylva
El juguete
Le Jouet
Un niño pequeño de los suburbiosUn petit gamin enfant des faubourgs
En los Grands Boul'vards y los lugares públicosSur les Grands Boul'vards et les plac's publiques
Vino, a los transeúntes, ofrecer todos los díasVenait, aux passants, offrir tous les jours
Un modesto conjunto de juguetes mecánicosUn modeste lot de jouets mécaniques
Fueron pintados y soldados vergonzososC'étaient des soldats peints et chamarés
De todas las armas y filasDe toutes les arm's et de tous les grades
Maniobrando sus espadas doradasFaisant manoeuvrer leurs sabres dorés dorés
Militarmente como en el desfileMilitairement comme à la parade
Y al niño le encantaban sus juguetesEt le gamin adorait ses joujoux
Casi locuraPresqu'à la folie
Pero tuvo que venderlos todosMais il devait hélàs les vendre tous
Para ganarse la vidaPour gagner sa vie
Y cada vez que uno de ellos se vaEt chaque fois que l'un d'eux s'en allait
O Dolor AttrociosoÔ douleur attroce
Un largo sollozo en silencio oleajeUn long sanglot en silence gonflait
El corazón de su hijoSon coeur de gosse
Pero su favorito entre estos soldadosMais son préféré parmi ces soldats
Un apuesto oficial húsar de la guardiaUn bel officier hussard de la garde
Siendo el más caro, no vendióEtant le plus cher, ne se vendait pas
Al menos éste, pensó, me lo quedoAu moins celui-là, pensait-il, je l'garde
Cuando un niño pequeño ricamente vestidoLorsqu'un jeune enfant richement vêtu
Notando un día al hombrecito de armasRemarquant un jour le petit homm' d'armes
Comed a comprarlo ofrecer un ecuVint pour l'acheter offrir un écu
El niño pobre se fundió en lágrimasLe pauvr' gosse alors fondit tout en larmes
¿Por qué llorar? hizo que el otro niño muy suavePourquoi pleurer ? fit l'autre enfant très doux
Un aire de sorpresaD'un air de surprise
Eso es lo que estás tomando, dice, mi único jugueteC'est que tu prends, dit-il, mon seul joujou
Y mi corazón se rompeEt mon coeur se brise
El otro niño luego se movió de nuevoL'autre bambin reprit alors ému
Y el alma muy buenaEt l'âme très bonne
Te lo compro y luego... no llores másJe te l'achète et puis ... ne pleur' plus
Te lo daréJe te le donne
Y desde entonces eran dos amigosEt depuis c'moment ce furent deux amis
La vista todos los días en los paseosLe voyant chaqu' jour dans les promenades
Al igual que dos hermanos están tiernamente unidosTout comme deux frèr's tendrement unis
Compartiendo sus juegos en buenos camaradasPartageant leurs jeux en bon camarades.
Pero en el pequeño cam'lot aquí una mañanaMais au p'tit cam'lot voilà qu'un matin
Vinimos a traer las horribles noticiasOn vint apporter la nouvelle affreuse
Que su compañero había muerto repentinamenteQue son compagnon était mort soudain
Tomado por la noche por la gran cortadora de céspedEmporté la nuit par la grand' faucheuse
Luego tomó su juguete, su maridoIl prit alors son joujou, son hussard,
Su querido ídoloSon idole chère,
Luego vino a llevar su ojo hagardPuis il s'en fut le porter l'oeil hagard
En la piedra blancaSur la blanche pierre
Y apoyándose en la tumba, diceEt se penchant contre la tombe il dit
En una voz extrañaD'une voix étrange :
Llévatelo para jugar al paraísoEmporte le pour jouer au paradis
Con los ángelesAvec les anges.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Berthe Sylva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: