Traducción generada automáticamente
Le Dénicheur
Berthe Sylva
El Descubridor
Le Dénicheur
Ella lo conocióElle avait fait sa connaissance
En un bar, una noche, simplementeDans un bar, un soir, simplement
Fue el azar de un baileCe fut le hasard d'une danse
Lo que lo convirtió en su amante.Qui le fit devenir son amant.
Tenía modales encantadoresIl avait de jolies manières
Tacto y mucha instrucción,Du tact et beaucoup d'instruction,
Sabía hacer buenos negociosSachant faire de bonnes affaires
Esa era toda su profesión.C'était là tout sa profession.
Como ella tenía algo de dineroComme elle avait un peu d'argent
Se fueron a vivir juntos tranquilamente.Ils se mirent en ménage tranquillement.
Lo llamaban el descubridor,On l'appelait le dénicheur,
Era astuto como una comadrejaIl était rusé comme une fouine
Era un tipo con corazónC'était un gars qu'avait du cœur
Y que descubría trucos,Et qui dénichait des combines,
Vivía como un gran señorIl vivait comme un grand seigneur
Y cuando conocías a su damaEt quand on rencontrait sa dame
Se repetía en todas las escalasOn répétait sur toutes les gammes
Ahí está la mujer del descubridor.Voilà la femme à dénicheur.
Los trucos duran lo que duranLes combines ça dure ce que ça dure
La suerte cambia y luego se vaLa chance tourne et puis s'en va
Se pierde el gusto por las aventurasOn perd le goût des aventures
Cuando la oscuridad te sigue paso a paso.Quand le noir vous suit pas à pas.
Sin confiar más en sí mismoN'ayant plus confiance en lui-même
Una noche que no tenía ni un centavoUn soir qu'il était sans un sou
Para resolver el problemaAfin de résoudre le problème
El descubridor hizo una mala jugada.Le dénicheur fit un sale coup.
Pero al regresar a casa,Mais comme il rentrait au logis,
Llorando, su amiga le dijo:En pleurant son amie lui dit :
Te llamaban el descubridorOn t'appelait le dénicheur
Tú que eras astuto como una comadrejaToi qu'étais rusé comme une fouine
Creía encontrar la felicidadJe croyais trouver le bonheur
Cerca de ti, con tus trucos.Près de toi, avec tes combines.
Adiós, se acabó, vete sin miedo,Adieu, c'est fini, pars sans peur,
Sé que sabré sufrir y callar.Je saurai souffrir et me taire.
A pesar de mi dolor, prefieroMalgré mon chagrin, je préfère
Abandonar al descubridor.Abandonner le dénicheur.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Berthe Sylva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: