Traducción generada automáticamente
L'enfant de La Misère
Berthe Sylva
El niño de La Misère
L'enfant de La Misère
El chico no tiene seis años
La gosse n'a pas six ans
Y nunca una sonrisa
Et jamais un sourire
No se suaviza al pasar
N'adoucit en passant
Su cara de cera
Son visage de cire.
Sus ojos azules profundos
Ses yeux profonds et bleus,
No parece entender
N'ont pas l'air de comprendre
Seamos tan infelices
Qu'on soit si malheureux
A una edad tan tierna
A un âge aussi tendre
Él es el hijo de la miseria
C'est l'enfant de la misère,
¿Quién pasó por ti
Qui est passée près de vous,
Que no recibe de su madre
Qui ne reçoit de sa mère,
Son insultos y palizas
Que des injures et des coups.
A lo largo de las calles de la ciudad
Le long des rues de la ville,
Ella extiende su pequeña mano
Elle tend sa petite main,
Diciendo en su frágil voz
Disant de sa voix fragile :
Dame un poco de pan
"donnez-moi un peu de pain".
Y cuando por la noche
Et quand le soir,
Media muerte
A demi-morte,
Sólo trae un poco de dinero
Elle n'apporte qu'un peu d'argent,
Ella no se atreve a entrar por la puerta
Elle n'ose pas franchir la porte,
Porque sabe lo que le espera
Car elle sait ce qui l'attend.
Él es el hijo de la miseria
C'est l'enfant de la misère,
¿Quién pasó por ti
Qui est passée près de vous,
Que no recibe de su madre
Qui ne reçoit de sa mère,
Son insultos y palizas
Que des injures et des coups.
Una hermosa noche de primavera
Un beau soir de printemps,
Madre un poco más borracha
La mère un peu plus ivre
Tómalo abruptamente
La prend brutalement
La fijación a la cama de cobre
L'attache au lit de cuivre
Y empieza a golpear
Et se met à frapper,
Golpes de sonido amplios
A larges coups sonores
En el cuerpo carnoso
Sur le corps décharné
El niño rogándole
De l'enfant qui l'implore.
Él es el hijo de la miseria
C'est l'enfant de la misère,
Que acabamos de recoger
Que l'on vient de ramasser,
En sangre y polvo
Dans le sang et la poussière,
Como un pobre pájaro herido
Comme un pauvre oiseau blessé.
La tomamos y consola
On la prend et la console,
La pusimos en una cama blanca
On la met dans un lit blanc,
Pero la vida ya está volando
Mais déjà la vie s'envole
De su pequeño cuerpo tembloroso
De son petit corps tremblant.
Ahí es cuando un hombre se dobla
C'est alors qu'un homme se penche
Y ven y pídele que baja
Et vient lui demander tout bas,
Con la esperanza de venganza
Avec l'espoir d'une revanche :
¿Tu madre te hizo esto?
"c'est bien ta mère qui t'a fait ça ?"
Pero el niño de la miseria
Mais l'enfant de la misère
Susurra muy suavemente
Murmure très doucement
Antes de salir de la tierra
Avant de quitter la terre :
No, ella no es mi madre
"non, ce n'est pas ma maman."
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berthe Sylva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: