Traducción automática
Arrêter Les Aiguilles
Berthe Sylva
Die Zeiger Anhalten
Arrêter Les Aiguilles
Reich oder arm, egal was wir auf der Erde tunRiches ou pauvres quoi qu'on fasse sur la terre
Unsere Existenz ist eine vergängliche SacheNotre existence est une chose éphémère
Und das ständige Ticken der UhrenEt des pendules le tic tac incessant
Scheint uns zu sagen: "Alles vergeht mit der Zeit"Semble nous dire "tout passe avec le temps"
Hier ist das Kind, das gerade auf die Welt kamVoici l'enfant qui vient de v'nir au monde
Seine Mutter beugt sich über seinen kleinen blonden KopfSa mère penchée vers sa petite tête blonde
Zur Uhr, die neben seinem Bett steht,Vers la pendule placée près de son lit
Wirft sie einen Blick und denkt besorgtJette un regard et soucieuse se dit
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnteSi l'on pouvait arrêter les aiguilles
Am Zifferblatt, das die Stunden des Lebens zähltAu cadran qui marque les heures de la vie
Unsere kleinen Kinder, so süß, so nett,Nos p'tits enfants si mignons, si gentils
Würden nicht groß werden, um ihr Nest zu verlassenN' grandiraient pas pour déserter leur nid
Wenn sie eines Tages mit zwanzig heiratenLorsqu'à vingt ans, un jour, ils se marient
Ohne Bedauern gehen sie und vergessen euchSans un regret, ils partent et vous oublient
Und die Mütter, deren Hoffnung zerbrochen wird,Et les mamans dont ils brisent l'espoir
Denken: "Wir möchten sie immer bei uns sehenPensent "on voudrait près d' soi toujours les voir
Kleine Jungen oder kleine Mädchen bleibenRester petits garçons ou petites filles
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnte"Si l'on pouvait arrêter les aiguilles"
Ein Verbrecher, um seine Tat zu sühnen,Un malfaiteur, pour expier son crime
Wird zur ultimativen Strafe verurteiltEst condamné au châtiment ultime
In seiner Zelle hört er seine WächterDans sa cellule, il entend ses gardiens
Leise sagen: "Das wird morgen sein"Dire tout bas "ce sera pour demain"
Am nächsten Tag sieht er, dass die Dämmerung anbrichtLe lendemain, il voit que l'aube se lève
Und seine Gedanken verwirren sich wie in einem TraumEt ses idées se brouillent comme dans un rêve
Er wird von Angst und Reue erschüttertIl est secoué de terreur et d' remords
Und sagt, zitternd, die Ankunft des Todes spürendEt dit, tremblant, sentant venir la mort
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnteSi l'on pouvait arrêter les aiguilles
Am Zifferblatt, das die Stunden des Lebens zähltAu cadran qui marque les heures de la vie
Vielleicht hätte ich, als es Mitternacht schlug,J' n'aurais p't-être pas, lorsque sonnait minuit,
Nicht das Verbrechen begangen, für das ich bestraft werdeCommis le crime dont je vais être puni
Es genügte eine fatale Minute,Il a suffi d'une fatale minute
Damit ich von einem Menschen zu einem Ungeheuer wurdePour que d'un homme je devienne une brute
Aber was, hier ist die Uhr des Gefängnisses,Mais quoi, voici l'horloge de la prison
Die das Ende der Trennung läutetQui sonne le glas de la séparation
Mehr als eine Hoffnung, mein Gott, für meine FamiliePlus qu'un espoir, mon dieu, pour ma famille
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnteSi l'on pouvait arrêter les aiguilles
In den Dörfern sowie in den StädtenDans les campagnes ainsi que dans les villes
Herrscht Ruhe und jeder lebt friedlichRègne le calme et chacun vit tranquille
Ohne zu ahnen, dass ein Sturm in der Ferne grolltSans se douter qu'un orage gronde au loin
Um den Frieden der Menschheit zu erschütternPour bouleverser la paix du genre humain
Überall, in Europa, in Afrika,Un peu partout, en europe, en afrique
Die dunklen Seiten der abscheulichen PolitikLes noirs dessous de l'infâme politique
Säen den Krieg, das Grauen aller Zeiten,Sèment la guerre, horreur de tous les temps,
Das niemand aufhalten kann und dochQue nul ne peut arrêter et pourtant
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnteSi l'on pouvait arrêter les aiguilles
Am Zifferblatt, das die Stunden des Lebens zähltAu cadran qui marque les heures de la vie
Würden wir das Totengeläut nicht mehr hörenOn n'entendrait plus le tocsin sonner
Um unsere Söhne von ihren Heimstätten zu nehmenPour enlever nos fils à leurs foyers
Wenn in dem Moment, in dem alle Hände arbeiten,Quand à l'instant où tous les bras travaillent
Was trauriger ist als die Stunde der Schlachten?Quoi de plus triste que l'heure des batailles
Vielleicht wird der Mensch eines Tages, wenn er zur Vernunft kommt,Peut-être qu'un jour retrouvant sa raison
Den Krieg und seine Leidenschaften verfluchenL'homme maudira la guerre et ses passions
Keine Tötungen mehr, keine Männer, die erschießen,Plus de tueries ni d'hommes qui fusillent
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnteSi l'on pouvait arrêter les aiguilles
Alle von dem schrecklichen Reigen mitgerissenTous emportés par l'effroyable ronde
Die Jahre vergehen so schnell für alleLes années passent si vite pour tout l' monde
Dass man sich sagt: "Warum sich gegenseitig beneidenQue l'on se dit "pourquoi se jalouser
Sich so viel Leid antun, anstatt sich zu helfen?"Se faire tant d' mal au lieu de s'entraider ?"
Zwei arme Alte, abgenutzt, vom Alter gebrochen,Deux pauvres vieux, usés, cassés par l'âge
Spürend, dass die Stunde der großen Reise nahtSentant venir l'heure du grand voyage
Noch vereint, wie in ihrer Jugendzeit,Encore unis, comme dans leur jeune temps
Sagen sie in einem Kuss, während sie sich umarmenDans un baiser, disent en s'enlaçant
Wenn man doch die Zeiger anhalten könnteSi l'on pouvait arrêter les aiguilles
Am Zifferblatt, das die Stunden des Lebens zähltAu cadran qui marque les heures de la vie
Wir hätten nicht die traurige Vorahnung,Nous n'aurions pas la triste appréhension
Die Stunde der Trennung zu hörenD'entendre l'heure de la séparation
Nachdem wir ein ganzes Leben langAprès avoir passé toute une vie
Uns geliebt haben, ohne EifersuchtA nous chérir sans aucune jalousie
Mit schwerem Herzen sollten wir nicht denken,Le coeur bien gros on n' devrait pas penser
Dass wir eines Tages, leider, uns trennen müssenQu'un jour, hélas, il faudra nous quitter
Leben wir in der Hoffnung, wozu sich so viel zu grämen,Vivons d'espoir, à quoi bon s'faire tant d' bile
Da wir die Zeiger nicht anhalten können.Puisqu'on n' peut pas arrêter les aiguilles



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Berthe Sylva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: