Transliteración y traducción generadas automáticamente
خطية (khatya) (feat. فؤاد جنيد (Fouad Jned))
بيسان إسماعيل (Bessan Ismail)
Schuld (feat. Fouad Jned)
خطية (khatya) (feat. فؤاد جنيد (Fouad Jned))
In deiner Liebe und mir
بهواك ومافيي
bihawak w ma fiiy
Vergiss dich, oh Licht meiner Augen
انساك ياضو عينيي
insak ya do 'ayniy
Und ohne dich
وبدونك
w bidunik
Und bei deinen Augen
وحياة عيونك
w hayat 'uyunik
Sogar das Lachen fällt mir schwer
حتى الضحكة صعبانة عليي
hatta al-dahka sabana 'alayyi
Und Tränen fließen, oh meine Tränen, wegen seiner Abwesenheit
وسكابا يادموعي ع غيابو سكابا
w skaba ya dmu'i 'a ghyabuh skaba
Und seine Abwesenheit hat meine Kerzen gelöscht und mich erschöpft
وغيابا طفا شموعي وتعبني غيابا
w ghyaba tafa shumu'i w ta'abni ghyaba
Ich werde nicht sagen, Schuld
ما حَ احكي خطية
ma ha' ahki khatiyya
Vergiss es
انساي
insay
In meiner Seele ist Dunkelheit und du hast sie erhellt
جوا روحي عتم وفيك ضوّيت
jawa ruhi 'atam w fik dawwit
Mit dir habe ich meinen Schmerz überwunden
معك جرحي عديت
ma'ak jarhi 'adit
Ein Wort, das ich gesagt habe
كلمة حكيتا
kalima hakayta
Und damit ist es vorbei
ونهيتا
w nahayta
Du bist das Original und alle anderen sind nichts für mich
انت الاصل وكل ناسي
inta al-asl w kul nasi
Selbst wenn all meine Sinne sterben
لو ماتو كل حواسي
law matu kul hawasi
Mein Glas ist bitter wie Wermut
كاسي كالعلقم مر
kasi kal-'alqam marr
Und die Jahre meiner Tage ohne dich
وسنين أيامي بدونك
w snin ayami bidunik
Ich war im Himmel wie ein freier Vogel
كنت بسماكي كالطير الحر
kunt basmaky kal-tayr al-hurr
Sie haben mich gefangen und mir deine Augen verwehrt
صادوني وحرموني عيونك
saduni w haramuni 'uyunik
Und es ist schade, dass du jemand anderem gehörst, Tränen fließen, oh Augen
وحسافة تكوني لغيري زفي دمع ياعيون
w hasafa takuni l-ghayri zafi dam' ya 'uyun
Unter deinem Flügel, oh mein Vogel, möchte ich nicht jemand anderem gehören
تحت جناحك ياطيري لغيرك ماكون
taht janahik ya tayri l-ghayrik ma kun
Ich werde nicht sagen, Schuld
ما حَ احكي خطية
ma ha' ahki khatiyya
Vergiss es
انساي
insay
In meiner Seele ist Dunkelheit und du hast sie erhellt
جوا روحي عتم وفيك ضوّيت
jawa ruhi 'atam w fik dawwit
Mit dir habe ich meinen Schmerz überwunden
معك جرحي عديت
ma'ak jarhi 'adit
Ein Wort, das ich gesagt habe
كلمة حكيتا
kalima hakayta
Und damit ist es vorbei
ونهيتا
w nahayta
Du bist das Original und alle anderen sind nichts für mich
انت الاصل وكل ناسي
inta al-asl w kul nasi
Selbst wenn all meine Sinne sterben
لو ماتو كل حواسي
law matu kul hawasi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de بيسان إسماعيل (Bessan Ismail) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: