Transliteração e tradução automáticas
متل الأميرة (metl el amira)
بيسان إسماعيل (Bessan Ismail)
Als een Prinses
متل الأميرة (metl el amira)
Als een prinses voel ik
متل الاميرة بحس
mitl al-amira bihiss
Als ik je omarm, ben ik
لما بحضنو بكون
lama bihdunu bikun
O, lief hart, warm en puur
يا قلب طيب دافي صافي
yā qalb ṭayyib dāfi ṣāfi
Gevoelig en teder
حسّاس وحنون
ḥassās w ḥanūn
De vader van de voorbeelden kan niet
يعجز أبو الامتال
yaʿjiz abū al-amthāl
Er is niets meer te zeggen
مافي حكي بينقال
māfī ḥakī baynqāl
In jouw visie, kom op
برؤياك يلا تعال
birūyāk yallā taʿāl
Kijk in deze ogen
كحلي هالعيون
kaḥlī hal-ʿuyūn
Nacht, nacht
ليلي ليلي
līlī līlī
Jouw afwezigheid is een donkere nacht
ببعدك حالك ليلي
bʿadak ḥālak līlī
Bij jou, oh liefde, wat een pijn
بقربك يا حب ويلي
biqurbak yā ḥubb wīlī
Word ik weer een kind
طفلة بصير
ṭifla biṣīr
Mijn toestand, mijn toestand
حالي حالي
ḥālī ḥālī
Jij die in mijn hoofd woont
يا ساكن بالي بالي
yā sākin bālī bālī
Alles is mogelijk voor mij
كلشي بيحلالي
kulshī bihallālī
En ik vlieg
وبطير
w biṭīr
Ik stelde je voor
تخيلتك
takhayaltak
De belofte van mijn leven
وعد عمري المنتظر
waʿd ʿumrī al-muntazar
Ik verborg je
خبيتك
khabbaytak
In ogen die de nacht vergezellen
بعيون رافقها السهر
biʿuyūn rāfiqah al-sahar
Je beloofde me
وعدني
waʿadnī
Mijn steun in de ouderdom te zijn
تكون عكاز الكبر
takūn ʿakkāz al-kibar
En mijn partner met grijs haar
وشريك شيبات الشعر
w sharīk shaybāt al-shaʿr
Morgen als de middag buigt
بكرى وقت يحنى الظهر
bukrā waqt yaḥnī al-ẓuhr
Blijf bij me
ظلك مرافقتك
ẓallak murāfiqtak
Nacht, nacht
ليلي ليلي
līlī līlī
Jouw afwezigheid is een donkere nacht
ببعدك حالك ليلي
bʿadak ḥālak līlī
Bij jou, oh liefde, wat een pijn
بقربك يا حب ويلي
biqurbak yā ḥubb wīlī
Word ik weer een kind
طفلة بصير
ṭifla biṣīr
Mijn toestand, mijn toestand
حالي حالي
ḥālī ḥālī
Jij die in mijn hoofd woont
يا ساكن بالي
yā sākin bālī
Alles is mogelijk voor mij
كلشي بيحلالي
kulshī bihallālī
En ik vlieg
وبطير
w biṭīr
Het doet me pijn je te zien
بيعز عليي شوفك
biʿizz ʿalayy shūfak
Ik kan je niet begroeten
ما اقدر سلم عليك
mā aqdar salim ʿalayk
Ik kan je handen niet ruiken
ولا اقدر شم كفوفك
walā aqdar shamm kafūfak
Of je aanraken
ولا المس ايديك
walā al-mis ʾīdīk
Pas op, ik zie je letters niet
اوعى وما شوف حروفك
awʿā w mā shūf ḥurūfak
Je genegenheid, je verlangen, je angst
عطفك لهفتك خوفك
ʿaṭfak lahfatak khūfak
En het doet me pijn, mijn toestand
وبيعز عليي حالي
w biʿizz ʿalayy ḥālī
Maar ik ben gelukkig zo
بس مبسوطة بحالي هيك
bass mabsūṭah biḥālī heik
Nacht, nacht
ليلي ليلي
līlī līlī
Jouw afwezigheid is een donkere nacht
ببعدك حالك ليلي
bʿadak ḥālak līlī
Bij jou, oh liefde, wat een pijn
بقربك يا حب ويلي
biqurbak yā ḥubb wīlī
Word ik weer een kind
طفلة بصير
ṭifla biṣīr
Mijn toestand, mijn toestand
حالي حالي
ḥālī ḥālī
Jij die in mijn hoofd woont
يا ساكن بالي بالي
yā sākin bālī bālī
Alles is mogelijk voor mij
كلشي بيحلالي
kulshī bihallālī
En ik vlieg
وبطير
w biṭīr



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de بيسان إسماعيل (Bessan Ismail) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: