Suscríbete

Transliteração e tradução automáticas

Exibições da letra 160

متل الأميرة (metl el amira)

بيسان إسماعيل (Bessan Ismail)

Letra

Als een Prinses

متل الأميرة (metl el amira)

Als een prinses voel ik
متل الاميرة بحس
mitl al-amira bihiss

Als ik je omarm, ben ik
لما بحضنو بكون
lama bihdunu bikun

O, lief hart, warm en puur
يا قلب طيب دافي صافي
yā qalb ṭayyib dāfi ṣāfi

Gevoelig en teder
حسّاس وحنون
ḥassās w ḥanūn

De vader van de voorbeelden kan niet
يعجز أبو الامتال
yaʿjiz abū al-amthāl

Er is niets meer te zeggen
مافي حكي بينقال
māfī ḥakī baynqāl

In jouw visie, kom op
برؤياك يلا تعال
birūyāk yallā taʿāl

Kijk in deze ogen
كحلي هالعيون
kaḥlī hal-ʿuyūn

Nacht, nacht
ليلي ليلي
līlī līlī

Jouw afwezigheid is een donkere nacht
ببعدك حالك ليلي
bʿadak ḥālak līlī

Bij jou, oh liefde, wat een pijn
بقربك يا حب ويلي
biqurbak yā ḥubb wīlī

Word ik weer een kind
طفلة بصير
ṭifla biṣīr

Mijn toestand, mijn toestand
حالي حالي
ḥālī ḥālī

Jij die in mijn hoofd woont
يا ساكن بالي بالي
yā sākin bālī bālī

Alles is mogelijk voor mij
كلشي بيحلالي
kulshī bihallālī

En ik vlieg
وبطير
w biṭīr

Ik stelde je voor
تخيلتك
takhayaltak

De belofte van mijn leven
وعد عمري المنتظر
waʿd ʿumrī al-muntazar

Ik verborg je
خبيتك
khabbaytak

In ogen die de nacht vergezellen
بعيون رافقها السهر
biʿuyūn rāfiqah al-sahar

Je beloofde me
وعدني
waʿadnī

Mijn steun in de ouderdom te zijn
تكون عكاز الكبر
takūn ʿakkāz al-kibar

En mijn partner met grijs haar
وشريك شيبات الشعر
w sharīk shaybāt al-shaʿr

Morgen als de middag buigt
بكرى وقت يحنى الظهر
bukrā waqt yaḥnī al-ẓuhr

Blijf bij me
ظلك مرافقتك
ẓallak murāfiqtak

Nacht, nacht
ليلي ليلي
līlī līlī

Jouw afwezigheid is een donkere nacht
ببعدك حالك ليلي
bʿadak ḥālak līlī

Bij jou, oh liefde, wat een pijn
بقربك يا حب ويلي
biqurbak yā ḥubb wīlī

Word ik weer een kind
طفلة بصير
ṭifla biṣīr

Mijn toestand, mijn toestand
حالي حالي
ḥālī ḥālī

Jij die in mijn hoofd woont
يا ساكن بالي
yā sākin bālī

Alles is mogelijk voor mij
كلشي بيحلالي
kulshī bihallālī

En ik vlieg
وبطير
w biṭīr

Het doet me pijn je te zien
بيعز عليي شوفك
biʿizz ʿalayy shūfak

Ik kan je niet begroeten
ما اقدر سلم عليك
mā aqdar salim ʿalayk

Ik kan je handen niet ruiken
ولا اقدر شم كفوفك
walā aqdar shamm kafūfak

Of je aanraken
ولا المس ايديك
walā al-mis ʾīdīk

Pas op, ik zie je letters niet
اوعى وما شوف حروفك
awʿā w mā shūf ḥurūfak

Je genegenheid, je verlangen, je angst
عطفك لهفتك خوفك
ʿaṭfak lahfatak khūfak

En het doet me pijn, mijn toestand
وبيعز عليي حالي
w biʿizz ʿalayy ḥālī

Maar ik ben gelukkig zo
بس مبسوطة بحالي هيك
bass mabsūṭah biḥālī heik

Nacht, nacht
ليلي ليلي
līlī līlī

Jouw afwezigheid is een donkere nacht
ببعدك حالك ليلي
bʿadak ḥālak līlī

Bij jou, oh liefde, wat een pijn
بقربك يا حب ويلي
biqurbak yā ḥubb wīlī

Word ik weer een kind
طفلة بصير
ṭifla biṣīr

Mijn toestand, mijn toestand
حالي حالي
ḥālī ḥālī

Jij die in mijn hoofd woont
يا ساكن بالي بالي
yā sākin bālī bālī

Alles is mogelijk voor mij
كلشي بيحلالي
kulshī bihallālī

En ik vlieg
وبطير
w biṭīr


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de بيسان إسماعيل (Bessan Ismail) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección