Traducción generada automáticamente

Oh, bella Internazionalisti!
Betagarri
Oh, belle Internationalistes !
Oh, bella Internazionalisti!
Debout, triste ouvrier, condamné sur cette terre,Zutik lurrean kondenatu zaren langile tristea,
On avait du mal à se rassembler, toi l'albériste.nekez ginen elkarganatu indazu albiristea.
Ce qui s'est passé n'a pas d'importance, les gens se lèvent,Gertatuak ez du ardura, jende esklabua jeiki,
Des changements arrivent dans le monde, le peuple sait qui il est.aldaketak datoz mundura, nor den herriak badaki.
Tous en guerre, ouais ! Que demain soitOro gudura ala! Bihar izan dadin
L'internationale à l'âge de l'homme.Internazionala pertsonaren adin.
Un matin, je me suis réveillé,Una mattina mi son svegliato,
Oh belle ciao !Oh bella ciao!
Un matin, je me suis réveillé et j'ai trouvé l'envahisseur.una mattina mi son svegliato de ho trovato l´invasor.
Oh partizan, emmène-moi, Oh belle ciao !Oh partizano portami via, Oh bella ciao!
Oh partizan, emmène-moi, je sens que je vais mourir.oh partizano portami via che mi sento di morir.
Un matin, je me suis réveilléUna mattina mi son svegliato
Oh belle ciao, belle ciao,Oh bella ciao, bella ciao
Belle ciao, ciao, ciao,Bella ciao, ciao, ciao,
Un matin, je me suis réveilléUna mattina mi son svegliato
Et j'ai trouvé l'envahisseur.De ho trovato li invasor.
Et si je meurs en partizan, Oh belle ciao !E se io muoio da partizano, Oh bella ciao!
Et si je meurs en partizan, tu dois m'enterrer.e se io muoio da partizano tu me debe seppellire.
Enterre-moi là-haut dans la montagne, Oh belle ciao !Seppellire lassu in montagna, Oh bella ciao!
Enterre-moi là-haut dans la montagne, sous l'ombre d'une belle fleur.seppellire lassu in montagna, sotto l´ombra di un bel fior.
Tous les gens qui passeront, Oh belle ciao !Tutte le genti che passerano, Oh bella ciao!
Tous les gens qui passeront, te diront quelle belle fleur.tutte le genti che passerano, ti diranno che bel fior.
Et c'est la fleur du partizan, Oh belle ciao !E questo e il fiori del partizano, Oh bella ciao!
Et c'est la fleur du partizan mort pour la liberté.e questo e il fiori del partizano morto per la liberta.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Betagarri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: