Traducción generada automáticamente

His Rocking Horse Ran Away
Betty Hutton
Son Cheval à Bascule s'est Enfui
His Rocking Horse Ran Away
Je dois m'asseoir un moment, je suis prête à m'effondrerI must sit down for a minute, I'm ready to fall in a heap
Willie a été nourri et je l'ai mis au lit, heureusement le petit dortWillie's been fed and I've tucked him in bed, thank goodness the darling's asleep
C'est un garçon merveilleux, une joie et un bonheurHe's a wonderful boy and a joy and a boon
PARLÉ : Ah, mince, tu aurais dû le voir cet après-midiSPOKEN: Ahh, gee, you should have seen him this afternoon
Bang a fait la lampe du pont, la table est tombée, crash a fait le plateau en porcelaineBang went the bridge lamp, down went the table, crash went the china tray
Mais il a dit "Je ne pouvais pas m'en empêcher, mon cheval à bascule s'est enfui !"But he said "I couldn't help it, my rocking horse ran away!"
Rip rip a fait le rideau, wham a fait la fenêtre, crunch a fait le nouveau buffetRip rip went the curtain, wham went the window, crunch went the new buffet
Et je l'ai entendu dire à son papa "Mon cheval à bascule s'est enfui"And I heard him tell his daddy "My rocking horse ran away"
D'une manière ou d'une autre, des Indiens sont entrés dans notre salonSomehow Indians got into our front room
Notre cowboy a attrapé son arme et a fait boum, boum, boum, boum, boumOur cowboy grabbed for his gun and went boom, boom, boom, boom, boom
Slam a fait la porte moustiquaire, smash a fait le miroir, on dirait que je vais bientôt devenir griseSlam went the screen door, smash went the mirror, looks like I'll soon be gray
Mais il sourit et quelle différence ça fait, et peut-être qu'un jour de la fête des mèresBut he smiles and what's the difference and maybe some Mother's Day
Je me souviendrai quand son cheval à bascule s'est enfuiI'll remember when his rocking horse ran away
Je me suis levée tôt ce matin, j'ai mis une nuisette légèreGot up early this morning, wore a flimsy negligee
J'ai dû me dépêcher de préparer le petit déjeuner et de faire partir papaHad to hurry to fix the breakfast and get daddy on his way
J'ai pensé que je pourrais prendre le journal, pour que les voisins ne voient pasFigured I could get the paper, so the neighbors wouldn't see
Alors je suis sortie sur le porche, très, très discrètementSo I sneaked out on the porch, very, very quietly
Wham a fait la bassine, puis un cri est venu, le store du voisin s'est levéWham went the dish pan, then came a holler, up went the neighbor's shade
C'était le petit chéri de maman, en mission commandoIt was Mother's little darling, out on a commando raid
Je suis rentrée tard d'un film. J'étais fatiguée, mes chaussures étaient serréesCame home late from a picture. I was tired, my shoes were tight
J'ai enlevé mes bas, lâché ma gaineTook off my stockings, dropped my girdle
Je me suis déshabillée et j'ai allumé la lumière. Mon dieu !Got undressed and pulled the light. boy!
Je suis glissée dans ma robe de nuit, puis j'ai marché sur la pointe des pieds à travers le solSlipped into my night gown, then tiptoed across the floor
Mieux vaut jeter un œil à Junior, alors j'ai jeté un coup d'œil dans sa chambreBetter have a look at Junior, so I peeked into his door
Clang, clang, clang a fait une cloche à vache, whee a fait un sifflet, j'ai failli avoir une attaqueClang, clang, clang went a cowbell, whee went a whistle, I nearly had a stroke
C'était le précieux bébé de maman, juste en train de faire sa petite blagueIt was mother's precious baby, just havin' his little joke
Toujours juste au moment où je pousse un soupir de paixAlways just when I'm breathin' a peaceful sigh
Il y a des agents du FBI, des flics et des voleurs et hi-yo silver !There's G-Men, coppers and robbers and hi-yo silver!
Bam a fait la bibliothèque, boot a fait le saladier, boom a fait le bouquet en verreBam went the book case, boot went the fruit bowl, boom went the glass bouquet
Mais il sourit et quelle différence ça fait, et peut-être qu'un jour de la fête des mèresBut he smiles and what's the difference and maybe some mother's day
Je me souviendrai quand, bang a fait la lampe, la table est tombéeI'll remember when, bang went the lamp, down went the table
Crash a fait le plateau, rip rip a fait le rideau, wham a fait une fenêtreCrash went the tray, rip rip went the curtain, wham went a window
Clang a fait une cloche, whee a fait un sifflet, bam a fait une poêle, slam a fait une porteClang went a bell, whee went a whistle, bam went a pan, slam went a door
Ce jour mémorable, quand son cheval à bascule s'est enfuiOn that eventful day, when his rocking horse ran away



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Betty Hutton y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: