Traducción generada automáticamente

Complainte Africaine
Bia Krieger
Complainte Africaine
Sur une histoire onirique je me réveille un matin
Tout droit revenant d'Afrique où j'avais changé de teint
Je vivais en esclavage avec les miens, ne riez pas
Sous le joug de sauvages qu'on appelle négriers
Aux nôtres ils nous ravirent tout ça pour nous emporter
Enchaînés sur un navire voguant vers la liberté
Et lorsqu'ils nous installèrent dans leurs cales de malheur
Je n'vous dis pas la galère, la gadoue et la douleur
L'air marin creusait nos mines, nous mettait en appétit
De sorte que la famine gagnait petit à petit
Le voyage en d'autres termes n'était pas de tout repos
Bien de frères d'épiderme devaient y laisser leur peau
Et pour ceux qui survécurent, la fin de la traversée
Loin d'être une sinécure, au contraire allait gercer
Les corps devenus étiques desséchaient incontinent
Et devenaient squelettiques sur le nouveau continent
Car nous restions en carafe à leur cueillir le café
Faut bien peigner la girafe quand on n'est pas né coiffé
Par goût anthropométrique tous les matins un maton
Nous matraque à coup de trique, nous fait tâter du bâton
Remarquez, s'il nous esquintent c'est pour mieux nous éduquer
Les coups sur la coloquinte afin de nous inculquer
De rester à leur service ils vont jusqu'à se blanchir
En fait, s'ils nous asservissent c'est pour mieux nous affranchir
Fatigué qu'on me chahute, qu'on me passe au laminoir
Comme un diable de ma hutte je sors leur brailler du noir
Puis sur tant d'ingratitude j'allais déverser mes pleurs
J'en ai, pauvre négritude, vu de toutes les couleurs
J'aurais pu, dans la savane africaine, j'aurai pu
Naître nègre ou bien havane, cambrée aux cheveux crépus
Pourtant il était écrit que je naisse blanche, mais au fond
J'aurais pu naître en Afrique et jouer du balafon
Lamento Africano
En una historia onírica me despierto una mañana
Directamente regresando de África donde cambié de piel
Vivía esclavizado con los míos, no se rían
Bajo el yugo de salvajes llamados traficantes de esclavos
A los nuestros nos arrebataron todo para llevarnos
Encadenados en un barco navegando hacia la libertad
Y cuando nos instalaron en sus bodegas de desdicha
No les digo la pesadilla, el barro y el dolor
El aire marino cavaba nuestras caras, nos abría el apetito
De modo que el hambre ganaba poco a poco
El viaje, en otras palabras, no era nada fácil
Muchos hermanos de piel debían dejarla en el camino
Y para aquellos que sobrevivieron, el final del viaje
Lejos de ser un lecho de rosas, al contrario, iba a agrietar
Los cuerpos volviéndose esqueléticos en el nuevo continente
Porque nos quedábamos sin nada para recolectar el café
Hay que peinar al jirafa cuando no naces con peine
Por gusto antropométrico, cada mañana un guardia
Nos golpea con un palo, nos hace sentir el bastón
Fíjense, si nos maltratan es para educarnos mejor
Los golpes en la calabaza para inculcarnos
A quedarnos a su servicio, llegan a blanquearse
De hecho, si nos esclavizan es para liberarnos mejor
Cansado de que me molesten, de que me pasen por el rodillo
Como un demonio de mi choza, salgo a gritarles en negro
Luego, ante tanta ingratitud, iba a derramar mis lágrimas
He visto, pobre negritud, de todos los colores
Podría haber, en la sabana africana, podría haber
Nacido negro o incluso habano, con el pelo rizado
Sin embargo, estaba escrito que naciera blanca, pero en el fondo
Podría haber nacido en África y tocar el balafón



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bia Krieger y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: