Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 56.003
Letra

Significado

Schade

Dommage

Louis nimmt seinen Bus, wie jeden MorgenLouis prend son bus, comme tous les matins
Er kam an demselben Mädchen vorbei, mit ihrem süßen ParfümIl croisait cette même fille, avec son doux parfum
Dass sie kommt, um mit ihm zu reden, hofft er jeden TagQu'elle vienne lui parler, il espère tous les jours
Was er tief in seinem Inneren fühlt, nennen wir LiebeCe qu'il ressent au fond d'lui, c'est ce qu'on appelle l'amour
Aber Louis, er ist schüchternMais Louis, il est timide
Und sie, sie ist so wunderschönEt elle, elle est si belle
Er will nicht gehen, er klebt an der Unterseite seines Sitzes festIl ne veut pas y aller, il est collé au fond d'son siège
Einmal lächelte sie ihn an, als sie herunterkamUne fois elle lui a souri quand elle est descendu
Und seit diesem Tag hat er sie nie wieder gesehenEt depuis ce jour là, il ne l'a jamais revue

Ah, er hätte gehen sollen, er hätte es tun sollenAh il aurait dû y aller, il aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois

Yasmine hat eine wunderschöne Stimme, sie weiß, dass sie talentiert istYasmine a une belle voix, elle sait qu'elle est douée
Im Sturm seines Lebens ist die Musik seine LebensaderDans la tempête de sa vie, la musique est sa bouée
Vor seinen Melodien liegt ihm die Welt zu FüßenFace à ses mélodies, le monde est à ses pieds

Aber sein Vater sagte ihm immer wieder: „Such dir einen richtigen JobMais son père lui répétait, trouve toi un vrai métier
Manchmal stellt sie sich vor, im Rampenlicht zu stehenParfois elle s'imagine sous la lumière des projecteurs
Auf der Bühne Komplimente und Blumenregen entgegennehmenSur la scène à recevoir les compliments et les jets de fleurs
Aber Yasmine ist eingerostet, steckt in der Routine festMais Yasmine est rouillée, coincée dans la routine
Sie singt manchmal, wenn sie in der Fabrik arbeitetÇa lui arrive de chanter quand elle travaille à l'usine

Ah, sie hätte gehen sollen, sie hätte es tun sollenAh elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois
Ah, sie hätte gehen sollen, sie hätte es tun sollenAh elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois

Diego liegt zusammengesunken am Fußende des SofasDiego est affalé au fond du canapé
Er schreit seinen kleinen Bruder an, wenn er vor den Fernseher trittIl engueule son p'tit frère quand il passe devant la télé
Seine Freunde gingen hinaus, er folgte ihnen nichtSes amis sont sortis, il ne les a pas suivi
Wie so oft leistet ihm nur der Mond GesellschaftComme souvent seule la Lune viendra lui tenir compagnie
Diego ist traurig, er will mit seiner Nacht nichts anfangenDiego est triste il ne veut rien faire de sa nuit
Er ist deprimiert, weil er die Frau seines Lebens nicht gefunden hatIl déprime de ne pas trouver la femme de sa vie
Aber mein armer Diego, du lagst so falschMais mon pauvre Diego, tu t'es tellement trompé
Auf dieser Party wolltest du sie kennenlernenC'était à cette soirée que t'allais la rencontrer

Ah, er hätte gehen sollen, er hätte es tun sollenAh il aurait dû y aller, il aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois

Pauline ist diskret, sie vergisst, dass sie schön istPauline elle est discrète, elle oublie qu'elle est belle
Sie hat am ganzen Körper himmelblaue FleckenElle a sur tout le corps des tâches de la couleur du ciel
Ihr Mann kommt bald nach Hause, sie will gar nicht daran denkenSon mari rentre bientôt, elle veut même pas y penser
Wenn er ihren Arm nimmt, dann nicht, um sie zum Tanzen zu bringenQuand il lui prend le bras, c'est pas pour la faire danser
Sie denkt an das Rathaus zurück, an die Entscheidung, die sie getroffen hatElle repense à la mairie, cette décision qu’elle a prise
An diesem Nachmittag, als sie ihren Koffer gepackt hatteA cet après midi où elle avait fait sa valise
Sie hatte eine Zukunft, einen Sohn großzuziehenElle avait un avenir, un fils à élever
Nach dem letzten Tanz stand sie nicht aufAprès la dernière danse, elle s'est pas relevée

Ah, sie hätte gehen sollen, sie hätte es tun sollenAh elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, ach, das ist schadeOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, ach, das ist schadeOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage, ah c'est dommage

Ah, sie hätte gehen sollen, sie hätte es tun sollenAh elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois
Ah, sie hätte gehen sollen, sie hätte es tun sollenAh elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire
Glauben Sie mirCrois-moi
Wir alle sagten: Ach, das ist schade, ach, das ist schade, es könnte das letzte Mal seinOn a tous dit: Ah c'est dommage, ah c'est dommage, c'est p't'être la dernière fois

Es ist besser, mit Reue zu leben als mit BedauernVaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets
Es ist besser, mit Reue zu leben als mit BedauernVaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets
Es ist besser, mit Reue zu leben als mit BedauernVaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets
Es ist besser, mit Reue zu leben, das ist das GeheimnisVaut mieux vivre avec des remords c'est ça le secret

Escrita por: Bigflo / Oli / Stromae. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Thiago. Subtitulado por Shirley y más 1 personas. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bigflo & Oli y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección