Traducción generada automáticamente

La Vie de Rêve
Bigflo & Oli
The Dream Life
La Vie de Rêve
Diam's replied to my emailDiam's a répondu à mon mail
She told me, the hardest part isn't making it, it's staying true to yourselfElle m'a dit, le plus dur c'est pas de réussir, c'est de rester soi-même
I’m growing up but I’m still the kid everyone lovesJe grandis mais je reste le petit que tout le monde apprécie
Comfortable in the big leagues, but I still get nervous in real lifeÀ l'aise dans la cour des grands je garde le trac dans la vraie vie
We’ve come a long way since the RC daysOn a fait de la route depuis les RC
Flo keeps telling me, Oli chill out, you made it!Flo me répète, Oli déstresse, c'est bon t'as percé!
But I live with my guts, always on the lookout for a rivalMais je vis avec les tripes, à l'affût d'un rival
They know it when I catch their gaze at the festivalIls le savent quand je croise leur regard en festival
Flashes of parties, memories of dreams in my headDes flashs de fêtes, des souvenirs de rêves dans ma tête
I promise soon I’ll stop, at 100 I’ll retirePromis bientôt j'arrête, à 100 ans je prends ma retraite
But I struggle to own my face on the postersMais j'ai dû mal à assumer ma gueule sur les posters
Freaked out, 'cause I’m still not vaccinated against big-headednessFlippé, car toujours pas vacciné contre la grosse tête
No, don’t be scared of the speed, 7 shows a weekNon, n'ai pas peur de la vitesse, 7 concerts par semaine
I don’t like to sleep much, 'cause my dreams aren’t as good as the life I leadJ'aime pas trop dormir, car mes rêves sont moins biens que la vie que je mène
And it shocks them, I’m that wild kidEt ça les choque, j'suis ce gosse indomptable
I rap in New York, I crossed the postcardJ'rappe à New York, j'ai traversé la carte postale
To say I can’t do it is almost insultingDire que je peux pas le faire, c'est presque insultant
I could go to war with a toothpickMoi j'pourrais partir faire la guerre avec un cure-dent
Who can stop us? Not even cancerQui pourra nous stopper? Même pas le cancer
Not even a psycho who kidnaps or robs me at the end of a showMême pas un psychopathe qui me kidnappe ou me braque à la fin d'un concert
I’ve got only rap, buddy so understand it’s my concernMoi j'ai qu'le rap, poto donc comprends que ça me concerne
I rise above the clashes and the guys who spit on me and my brotherJ'passe au dessus des clashs et des gars qui crachent sur moi et mon frère
I won’t do them any favors, I’m not that young rapper anymoreJe leur ferai pas d'fleur, j'suis plus ce jeune rappeur en herbe
I was already dropping crazy verses barely out of my mom’s wombJ'lâchais déjà des couplets barges à peine dans le placenta d'ma mère
And I see us, I see us all in the houseEt je nous revois, et je nous revois tous dans la maison
Average family, suburban neighborhoodFamille moyenne, quartier pavillonnaire
Today they all think we’ve become millionairesAujourd'hui ils pensent tous qu'on est devenus millionnaires
And the worst part is, they’re rightEt le pire, c'est qu'ils ont raison
But I can’t stop thinking about the struggles of those close to meMais j'arrête pas de penser à la galère des gens proches
I feel guilty for every damn penny I pocketJ'culpabilise du moindre putain de centime que j'empoche
I don’t buy much, even the things I needJ'achète pas grand chose, même celles qui me sont utiles
No, it’s not humility, I just don’t feel legitNon c'est pas de l'humilité, je me sens juste pas légitime
I apologize to my family, who I miss to be honestJ'm'excuse auprès de ma famille, à qui je manque pour être honnête
To my girlfriend, when I’m with her but not really thereAuprès de ma copine, quand je suis avec elle sans y être
To the artists I envied, to the point of hating themAuprès des artistes que j'ai enviés, au point de les détester
On the other side of the barrier, I was too scared to stayDe l'autre côté de la barrière, j'avais trop peur d'y rester
I apologize to my friends for the birthdays I missedJ'm'excuse auprès de mes amis pour les anniv' que j'ai raté
For all the times they talk about me, for the things I didn’t doPour toutes les fois où on leur parle de moi, pour ces trucs que j'ai pas fait
I apologize to my brother, who my mind wears outJ'm'excuse auprès de mon frère, que mon mental use
Take time for yourself, finally get off the rollercoasterPrends le temps pour toi, descends enfin de la montagne russe
This story is almost magical, enough to make you think it’s easyCette histoire est quasi magique, au point de faire croire que c'est facile
They see us as a glitch in the machine, the support and hope of the whole cityIls nous voient comme un bug dans la machine, le soutien et l'espoir de toute la ville
But in front of the mirror, I remain fragileMais devant le miroir, je reste fragile
Thousands of women and fans that my lyrics accompanyDes milliers de femmes et de fans que mes textes accompagnent
And it’s love that wins when we fill the venues, I don’t know if you can imagineEt c'est l'amour qui gagne quand on remplit des salle, je sais pas si t'imagines
I feel good, I think I’m becoming a manJe me sens bien, j'crois que je deviens un homme
I’ve toured France many timesJ'ai fait plein de fois le tour de la France
I’m still waiting for my yellow jerseyJ'attends encore mon maillot jaune
They say I’m simple, but it’s because success scares meParaît que j'suis simple, mais c'est parce que le succès m'effraie
My lack of confidence keeps me from saying it’s me who did itMon manque de confiance m'empêche de m'dire que c'est moi qui l'aie fait
Awkward, in my poems there are spelling mistakesMaladroit, dans mes poèmes y a des fautes d'orthographes
Feeling like a Kardashian since my dad signs autographsL'impression d'être un Kardashian depuis que mon père signe des autographes
Our audience, a family that sticks togetherNotre public, une famille qui se serre les coudes
In secret, I imagine your smile when you listen to meEn cachette, j'imagine, ton sourire quand tu m'écoutes
By the way, Oli look, yeah everything’s good hereAu fait, Oli regarde, ouais tout va bien ici
Stop crying at night, I swear we made itArrête un peu de pleurer le soir, je te jure qu'on a réussi
Stop obsessing over death, you’ve got your gold recordsArrête ta fixette sur la mort, tu les as tes disques d'or
Don’t complain too much about the parents, you’ll understand we were wrongRâle pas trop sur les parents, tu comprendras qu'on avait tort
Mistakes to make, loves to know, it’s crazyDes erreurs à commettre, des amours à connaître, c'est fou
I can’t say who would’ve thought?Je peux pas dire qui l'aurait cru?
'Cause everyone believed in usCar tout le monde croyait en nous
I love you my brother, to me you’re Michael JacksonJe t'aime mon frère, pour moi t'es Michael Jackson
When does this dream stop?Quand est-ce que s'arrête ce rêve?
I’m scared the alarm will ringJ'ai peur que le réveil sonne
The dream life, huh?La vie de rêve, hein?
So, you made it?Alors ça y est, vous y êtes?
And what are you going to do with your real life?Et qu'est-ce que vous allez faire de votre vraie vie?
Which one is your real life anyway?C'est laquelle votre vraie vie d'ailleurs?
The real life, the dream lifeLa vraie vie, la vie de rêve
We don’t understand anything anymoreOn comprend plus rien
You did it then, after all this timeVous l'avez fait alors, après tout ce temps
We came in war, and we leave in peaceOn était venu en guerre, et on repart en paix
Thanks to all the guardian angels watching over usMerci à tous les anges gardiens qui nous surveillent
I have a hard time realizing we did itJ'ai beaucoup de mal à réaliser qu'on l'a fait
So, I pinch my arm every time I get on stageDonc, je me pince le bras à chaque fois que je monte sur scène
Dad, share the success with usPapa, partage avec nous la réussite
Mom saw me in a suit at the Victoires de la MusiqueMaman, m'a vu en costard aux Victoires de la Musique
I feel fulfilled, time is no longer countedJe me sens comblé, le temps n'est plus compté
We weren’t wrong, 'cause the Zéniths were fullOn s'était pas trompés, car les Zéniths étaient complets
I’m in real estate, call me MisterJ'suis dans l'immobilier, appelle-moi Monsieur
Rolex on my wrist, my time is preciousRolex au poignet, mon temps est précieux
I shared the cash with the needyJ'ai partagé la thune avec les démunis
I sold more albums than there are people in my cityJ'ai vendu plus d'albums que y a d'habitants dans ma ville
So I don’t want any more clashes, rage, or jealousyDonc je ne veux plus de clashs, de rage, de jalousie
There’ll be another album, don’t worry I haven’t said it all yetY aura un autre album, t'inquiète j'ai pas encore tout dit
I spread the light, I crush all my fearsJ'distribue la lumière, j'écrase toutes mes frayeurs
I don’t envy other artists anymore, I wish them the bestJ'envie plus les autres artistes, je leur souhaite le meilleur
The cooking was very slow, today I savorLa cuisson fut très lente, aujourd'hui je savoure
I made a lot of money, now I want to make loveJ'ai fait beaucoup d'argent, maintenant je veux faire de l'amour
And let it last forever, by the way Orelsan, it’s no hard feelingsEt que ça dure toujours, au fait Orelsan, c'est sans rancune tout court
We told you to be on time, artistic is the heatOn vous avait dit d'être à l'heure, artistique est la chaleur
In its entiretyDans son entièreté
People listen to our sounds with their heartsLes gens écoutent nos sons avec le cœur
Principles and values, that’s my greatest prideDes principes et des valeurs, c'est ma plus grande fierté
So there won’t be any stories of rape, no stories of theftDonc y aura pas d'histoire de viol, pas d'histoire de vol
No fights, 'cause the first one to hit isn’t a manPas de baston, car le premier qui frappe n'est pas un homme
No scammed friends, or partners we abandonPas de potes arnaqués, ou d'associés qu'on abandonne
No alcohol on the floor, or coke in the green roomsPas d'alcool sur le sol, ou de coke dans les loges
No cheating stories, on all the numbers of our recordsPas d'histoire de triche, sur tous les chiffres de nos disques
No tax issues, or problems with the copsPas d'histoire de fisc, ou de problèmes avec les flics
I have to be an example, I’m not afraid to play my roleJe dois être un exemple, j'ai pas peur de jouer mon rôle
'Cause there are a lot of kids listening to rap in schoolsParce qu'y a beaucoup d'enfants qui écoutent du rap dans les écoles
Lost artists, coked managers, understand that withArtistes paumés, managers cokés, comprends qu'avec
Oli we prefer to stay on the sidelinesOli on préfère se mettre sur le côté
In our city, its calm and beautyDans notre ville, son calme et sa beauté
Far from the capital, this bomb that wants to blow us upLoin de la capitale, cette bombe qui veut nous sauter
And the scene looks at us sidewaysEt le milieu nous regarde de travers
As if we just landed by the back roadComme si on venait de débarquer par le chemin de Traverse
I’m going to head south, restart my life in the countrysideJ'vais partir dans le sud, refaire ma vie en campagne
I’ll let you drown your lies in your champagne glassesJ'vous laisserai noyer vos mensonges dans vos coupes de champagne
I’m going to step away for a while, far from their dirty storiesJ'vais m'éloigner un temps, loin de leurs sales histoires
Have drinks with friends on Saturday nightRefaire des apéros avec les potes, le samedi soir
Play video games all afternoonJouer aux jeux vidéos, toute l'après-midi
Lay down with a girl, to stretch the nightM'allonger avec une fille, pour rallonger la nuit
I’m going back to real life, I’m hitting pauseJe retourne à la vraie vie, j'appuie sur pause
Some time ago I crackedIl y a quelques temps j'ai craqué
I was close to losing itJ'étais pas loin d'me foutre en l'air
My compass was off, I lost my head and my wayMa boussole était déréglée, j'ai perdu la tête et le Nord
I was losing consciousness at the end of showsJe perdais connaissance à la fin des concerts
I couldn’t handle the photos or my brother’s commentsJe supportais plus les photos ou les remarques de mon frère
When my mind spoke, my body said the oppositeQuand mon esprit parlait, mon corps, lui, disait le contraire
So I slowed down, and then I understoodAlors j'ai ralenti, et puis j'ai compris
I had a heart too empty, and a head too fullJ'avais le cœur trop vide, et la tête trop remplie
Now I’m doing better, but I need airMaintenant je vais mieux, mais j'ai besoin d'air
I’ll always be a helping hand if you need itJe serai toujours une main tendue si tu as besoin d'aide
Thanks again to our audience, even if I’ve probably said it too muchMerci encore à notre public, même si je l'ai sûrement trop dit
You’re all the authors of the script of our livesVous êtes tous les auteurs du scénario de nos vies
I won’t have enemies anymore, I’ve destroyed the swordJe n'aurai plus d'ennemis, j'ai détruit le glaive
My tree has grown well, it’s full of sapMon arbre a bien grandi, il est rempli de sève
This story is magical, and won’t be briefCette histoire est magique, et ne sera pas brève
So I think about the future and what it holds for meDonc je pense à l'avenir et ce qu'il me réserve
I feel the fatigue, soon the truce will comeJe ressens la fatigue, bientôt viendra la trêve
If I jump into the void, Oli is my trapezeSi je saute dans le vide, Oli est mon trapèze
Here’s a new cycle, when this one endsVoilà un nouveau cycle, quand celui-ci s'achève
From real life, to the dream life.De la vraie vie, à la vie de rêve



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bigflo & Oli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: