Transliteración y traducción generadas automáticamente
يا ويلي عليها
Bilal Derky
Ay, qué dolor por ella
يا ويلي عليها
Quien viene después de ti no tiene valor
يلي بعدك مافي غالي
yilli ba'dak mafi ghali
Ni antes de ti pasó por mí
ولا قبلك عدّى عليّ
wala qablak 'adda 'alay
Tu alma vale más que todo mi dinero
تسواك الروح وكل مالي
tiswak al-ruh w-kul mali
Te daría mi corazón si estuviera en mis manos
بعطيك قلبي لو بإيديّ
ba'tik qalbi law bi'idi
Oh, mis ojos, el amor no lo conocía
يا عيوني الحب أنا ما عرفته
ya 'ayuni al-hubb ana ma 'araftuh
Si no fuera por sus ojos que vieron los míos
لو ما عيونها شافوا عينيّ
law ma 'ayunha shafu 'ayni
Y me robaron el corazón y no lo devolvieron
وخطفولي قلبي وما ردّوا
w-khatfooli qalbi w-ma raddo
Cuando con su mano me robó la mía
لمّا بإيدها سرقتلي إيديّ
lamma bi'idha sarqatli 'idi
Ay, qué dolor por ella
يا ويلي عليها
ya wayli 'alayha
Qué hermosos son sus ojos
شو حلوة عينيها
shu helwa 'ayniha
Me robó y robó mi corazón en un instante en el que caí
سرقتني وسرقت قلبي بلحظة وقعت أنا فيها
sarqatni w-sarqat qalbi bilahza waqa't ana fiha
Ay, qué dolor por ella
آه يا ويلي عليها
ah ya wayli 'alayha
Miren el delineado de sus ojos
شوفوا كحل عينيها
shufu kuhl 'ayniha
Miren cada detalle en su rostro, la risa
شوفوا كل تفصيل بوشّها الضحكة
shufu kul tafsil bushsha al-dahka
Y su pestañeo y el chal que la oculta
ورمشها وشالها يلي مخبّيها
w-ramsha w-shalha yilli mkhabbiha
Y me guiaron a la casa de la belleza
وعلى بيت الزينة دلّوني
w-'ala bayt al-zina dalloni
Y con un mechón de su cabello me enredaron
وبخصلة شعرها جدّلوني
w-bikhaslat sha'riha jaddiloni
Y en la orilla de su casa me hicieron dormir
وحدّ حفّة بيتها غفّوني
w-hadd hafat baytiha ghafuni
Hasta que un día se acuerde de mí
لحتى تحنّ يوم عليّ
la hatta tahin yawma 'alay
Y cuando vi tus ojos me llamaron
وأنا شفت عيونك نادوني
w-ana shuft 'ayunik nadoni
¿Cómo después de esa mirada me devuelven?
كيف بعد النظرة يردّوني
keif ba'd al-nazra yiruddoni
¿Quién llenará tus ojos, oh mis ojos?
مين يملى عيونك يا عيوني
min yimla 'ayunik ya 'ayuni
Si no soy yo quien los llena con los míos
لو ما أنا ملّيتها بعينيّ
law ma ana malaytiha bi'ayni
Y ay, qué dolor por ti, niña
ويا ويلي منك يا بنيّة
w-ya wayli mink ya bniyya
Ve despacio, oculta un poco
على مهلك خفّي شويّة
'ala mahlak khafi shwayya
Tu delineado está muerto, algo así
على كحلك ميّت شي ميّة
'ala kuhlak mayyit shi miyya
Y yo fui el primero en morir por amarla
وأنا أوّل مين مات بحبّها
w-ana awwal min mat bi-hubbha
Vengan, pongan el mundo entero frente a ella
تعوا حطّوا الكون كلّه قبالها
ta'u hatu al-kawn kulla qibalha
Yo vendería el mundo por su belleza
أنا ببيع الدني براسمالها
ana bi'bi' al-dunya bi-rasmalha
Que se muera el corazón que no la elige
يخسى القلب يلي ما يختارها
yikhsa al-qalb yilli ma yakhtarha
Y es un fracaso si se rinde en su guerra
وخاب لو مال بحربها
w-khab law mal bi-harbha
Ay, qué dolor por ella
يا ويلي عليها
ya wayli 'alayha
Qué hermosos son sus ojos
شو حلوة عينيها
shu helwa 'ayniha
Me robó y robó mi corazón en un instante en el que caí
سرقتني وسرقت قلبي بلحظة وقعت أنا فيها
sarqatni w-sarqat qalbi bilahza waqa't ana fiha
Ay, qué dolor por ella
آه يا ويلي عليها
ah ya wayli 'alayha
Miren el delineado de sus ojos
شوفوا كحل عينيها
shufu kuhl 'ayniha
Miren cada detalle en su rostro, la risa
شوفوا كل تفصيل بوشّها الضحكة
shufu kul tafsil bushsha al-dahka
Y su pestañeo y el chal que la oculta
ورمشها وشالها يلي مخبّيها
w-ramsha w-shalha yilli mkhabbiha



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bilal Derky y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: