Traducción generada automáticamente
12 Saal, Ishq Beparwah
Bilal Saeed
12 Saal, Ishq Beparwah
O Ranjhe majiyan charaiyan 12 saal..
Doli Lege par Khede Aa k nal...
Fer mirze v pucheya sawal ke 'sahiban' dass kehdi galon chaliye tu chaal
Haal majnu da hoya behaal
Sassi punni di ki devan main misaal
Ho vekho jehde vi zamane
Naven ja purane
Ishq waleyan da hoya bura haal
Ishq beparwah
Ho Ishq beparwah
Ho Ishq beparwah
Jehda karda waffa hai ohnu mildi saza
Ho Ishq beparwah
Ho Ishq beparwah
Jehda karda waffa hai ohnu mildi saza
Doob gaiyan vich thelan de... sasiyan ranjhe jogi hoye...
Senay vich jeray jage aag ishq di o na soye..
Akhiyan wich lay kay sapnay raatan nu jagraatay kerday
Gaanday o geet hijar day her wailay o hokay parday
Sokhi ay yaari laani laa kay phair nibhani okhi
Jagh wairi ho jaiay saara taanay mainay dainday loki
Wakhri ay reet zamanay ishq walyan laie banaie
Laikhan wich aina day bus likhi yaaro kyoun judaie
Ho jaavay ishq tay neender v udh jaaway
Seenay chon saa dil darhkan ruk jaavay
Laggay fana her dunya di than tay
Akhiyan chon was was athru vi suk jaavay
ho jaavay ishq tay duniya v pull jaavay
saari jawani wich mityan day rull jaavay
jaanay khda kis gal ton bhala ay ishq walyan nu kadi milay na wafa
o ranjhay majhiyan charayan baara saal
Doli lay gaiay par khairhay aa kay naal
Phar mirzay vi puchya sawaal ka sahba
Dus kairi galon chali ye tu chaal
Haal majnu da hoya bay haal
o sassi punnu di ki devaan men misaal
o Wikho jairhay v zamaanay o naven ya puranay
Ishq walyan da hoya bura haal
12 Años, Amor Desenfrenado
O Ranjhe majiyan charaiyan 12 saal..
Doli Lege par Khede Aa k nal...
Fer mirze v pucheya sawal ke 'sahiban' dass kehdi galon chaliye tu chaal
Haal majnu da hoya behaal
Sassi punni di ki devan main misaal
Ho vekho jehde vi zamane
Naven ja purane
Ishq waleyan da hoya bura haal
Amor desenfrenado
Oh amor desenfrenado
Oh amor desenfrenado
Quien muestra lealtad recibe castigo
Oh amor desenfrenado
Oh amor desenfrenado
Quien muestra lealtad recibe castigo
Sumergidos en el remolino... Sassi y Ranjha se convierten en ascetas...
En el pecho arde el fuego del amor, no se apaga...
Llevando sueños en los ojos, despiertos durante las noches
Cantando canciones de separación, cada amante se convierte en un extraño
Es difícil mantener una amistad sincera y luego cumplirla
Cuando el enemigo despierta, todos se alejan
Es una costumbre diferente en la época de los amantes
¿Por qué escribir tanto en las cartas si al final se separan?
El amor se va y el sueño también se va
El corazón se detiene al perder el aliento
Sintiendo la destrucción en cada rincón del mundo
Las lágrimas también se secan en los ojos
El amor se va y el mundo también se desvanece
La juventud se desvanece en medio de las mentiras
Dios sabe de qué se trata, nunca encuentran lealtad los amantes
Oh Ranjha, durante doce años has vagado
Llevando la doli pero regresando conmigo
Luego Mirza también preguntó
Dime, ¿a dónde vas con tanta prisa?
El estado de Majnu es desastroso
¿Qué ejemplo puedo dar de Sassi Punnu?
Mira, tanto los nuevos como los antiguos
Los amantes tienen un mal estado



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bilal Saeed y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: