Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 28.757

Sinfonia Paulistana

Billy Blanco

Letra

Significado

Paulista Sinfonie

Sinfonia Paulistana

Geräusche machend mit den Sternen, verbunden im SideralFazendo som com as estrelas, ligado no sideral
Für Maria, Gedichte verfasst, an den Stränden der KüstePor Maria, fez poemas, nas praias do litoral
Die Wellen erzählten dem Meer, darum singen die OzeaneAs ondas contaram ao mar, por isso é que os oceanos
In der ganzen Welt besungen, werden sie noch hunderttausend Jahre singenNo mundo inteiro cantados, cantarão mais cem mil anos
Und der Mensch zwischen Meer und Himmel hat Lieder überallE o homem entre mar e céu, tem canções por todo lado
Gepriesen sei Anchieta, für immer sei er gepriesenLouvado seja Anchieta, pra sempre seja louvado
Der Seemann hat ein Lied, das er einst im Meer lernteNavegante tem cantiga, que aprendeu no mar um dia
Jede Route, die er nimmt, wenn er nicht singt, pfeift erQualquer rota que ele siga, se não canta, ele assobia
Haare wie die Nacht, Haut wie die MorgendämmerungCabelos cor da noite, pele de alvorada
Der Häuptling gab dem Weißen, die geliebte TochterCacique entregou ao branco, a filha amada
Wurzeln Brasiliens, sind bis hierher gekommenRaízes de Brasil, chegaram até aqui
Gesegnet sei der Schoß dieser alten MutterAbençoado o colo dessa mãe antiga
Vierhundert Jahre aus Liedern gemacht, in dieser süßen WiegePor 400 anos feitos de cantiga, naquele doce embalo
Des Tupi-LiedsDa canção Tupi
Im Antlitz einer Paulista, im Duft des WaldesNa tez de uma paulista em cheiro de floresta
Die Farbe von Jambo ist die Indigene, die niemand bestreitetA cor de jambo é a índia, que ninguém contesta
Von einer Würde, die das Imperium nie sahDe uma altivez que o Império nunca vira
Es ist die Tradition, es ist die Rasse, es ist unser UrsprungÉ a tradição, é a raça, é a nossa origem
Die Dinge der Geschichte von São Paulo verlangenAs coisas da história de São Paulo exigem
Die Ehre, die dem Namen Bartira gebührt, BartiraA honra que se faça ao nome de Bartira, Bartira
Es war alles, es war nichts, den Fluss hinaufEra tudo, era o nada rio acima
Was der Paulista im Herzen besiegen wollteQue o paulista no peito ia vencer
Um mehr Brasilien zu schaffen, als es gabPra fazer mais Brasil do que existia
Bereits eine Zeit war zu wenig, um zu verlierenJá um tempo era pouco pra perder
Gebet und Abschied vereint beim Aufbruch der triumphalen HordeReunindo oração e despedida na partida da horda triunfal
Jäger des verfolgten SmaragdsCaçador da esmeralda perseguida
Schuf die nationale EinheitFoi fazendo a unidade nacional
Flaggen, MonçõesBandeiras, monções
Wurde bereits als Ruhm angesehen, was geschehen sollteJá se dava por glória ao que se ia
Denn man wusste kaum, ob man zurückkamPorque mal se sabia se voltava
Und der Segen, der mitgenommen wurde, diente bereitsE a benção levada já servia
Als Salbung für die, die dort bliebenDe unção para quem por lá ficava
In den Monções, wer folgte, in WahrheitNas monções quem seguia, na verdade
Verließ bereits mit dem Duft der HeiligkeitJá partia cheirando à santidade
Wer keinen Smaragd sah oder nicht starbQuem não via esmeralda ou não morria
Bevölkerte Stadt um StadtPovoava cidade mais cidade
Flaggen, Monções, São PauloBandeiras, monções, São Paulo
Die aufwacht und arbeitetQue amanheceu trabalhando
São Paulo, die nicht weiß, wie man schläftSão Paulo, que não sabe adormecer
Denn in der Nacht denkt der PaulistaPorque durante a noite, paulista vai pensando
An die Dinge, die er tagsüber tun wirdNas coisas que de dia vai fazer
São Paulo, ganz kalt, wenn der Morgen kommtSão Paulo, todo frio quando amanhece
Läuft in seinem Maße, was zu tun istCorrendo no seu tanto o que fazer
Im Gebet des Paulistas, Arbeit ist das VaterunserNa reza do paulista, trabalho é Padre-Nosso
Es ist das Gebet von dem, der kämpft und siegen willÉ a prece de quem luta e quer vencer
Viel italienisch, syrisch und japanischBastante italiano, sírio e japonês
Neben dem Afrikaner, Indigenen und PortugiesenAlém do africano, índio e português
All das mit Knoblauch und Öl, würzt die RasseTudo isso ao alho e óleo, temperando a raça
In der Hauptstadt der Zeit, Zeit ist Gold und StundeNa capital do tempo, tempo é ouro e hora
Wer vom Warten lebt, ist Zinsen der VerzögerungQuem vive de espera, é juros de mora
Es gibt kein mehr oder weniger, entweder ja oder neinNão tem mais-mais nem menos, ou é sim ou não
Höchstens wartet man auf die VerbindungNo máximo se espera pela condução
Auf den geraden Strecken von Rio-São Paulo, kommend, kommend bin ich gekommenNas retas da Rio-São Paulo, chegando, chegando eu vim
Paulista ist der, der kommt und bleibt, pflanzt Familie und BodenPaulista é quem vem e fica plantando, família e chão
Macht das Land reicher, Geld und Schwielen in der HandFazendo a terra mais rica, dinheiro e calo na mão
Geld, die Feder der Welt, die uns an die Oberfläche bringtDinheiro, mola do mundo, que põe a gente na tona
Führt uns in die TiefeLeva a gente ao fundo
Ja, mein Herr, ja, mein Herr, ja, mein HerrSim, senhor, sim, senhor, sim, senhor
Macht Frieden und Krieg, bringt den Mond zur ErdeFaz a paz e a guerra, traz a Lua pra Terra
Darüber hinaus vergrößert es den Bauch des KommandantenNo mais aumenta a barriga do comendador
Geld, Schwüre und Zinsen, errichtet alle MauernDinheiro, juras e juros, erguendo todos os muros
Um sie später selbst abzureißen, abzureißenPra ele próprio depois, derrubar, derrubar
Es ist die Stimme, die lauter spricht, Grund von Leben und TodÉ a voz que fala mais forte, razão de vida e de morte
Kauft auch nur, was man kaufen kannTambém só compra o que pode comprar
São Paulo, die aufwacht und arbeitetSão Paulo, que amanhece trabalhando
Paare steigen in den AufzugCasais entram no elevador
Das Feine, um einen Sound zu genießen: ran ran, ren ren, ron ronO fino pra curtir um som: ran ran, ren ren, ron ron
Die Nacht ist immer ein Kind, man darf nur nicht wachsen lassenA noite é sempre uma criança, é só não deixar crescer
So gibt es Hoffnung, im MorgengrauenAssim existe esperança, no amanhecer
Es sind Dinge der Nacht, bekannte AnkündigungenSão coisas da noite, anúncios conhecidos
Die die Stadt schmücken, in bunten BewegungenQue enfeitam a cidade, em movimentos coloridos
Jemand kommt von der Arbeit, vom Kartenspiel oder was auch immerAlguém vem do trabalho, do baralho ou do que for
Von La Licorne zum Ceasa, von irgendetwas der LiebeDo La Licorne ao Ceasa, de alguma coisa do amor
Es gibt immer einen weiteren, der den Bürgersteig entlangkommtTem sempre mais um, que vem pela calçada
Im Nebel, der verbirgt, wer in der Morgendämmerung übrig bliebNa bruma que esconde quem sobrou na madrugada
Ich gab der Zeit Zeit, die Zeit gibt nichtDei tempo ao tempo, o tempo é que não dá
Ich muss um sieben am Viaduto do Chá seinTenho que estar pelas sete, no Viaduto do Chá
Sieh die Sonne, sieh die Sonne, wo ist die Sonne? Wo die Sonne?Olha o Sol, olha o Sol, cadê o Sol? Onde o Sol?
Verschwunden, verschwunden, verschwundenSumiu, sumiu, sumiu
Wenn der Morgen kommt, erscheint die Sonne aus PflichtQuando amanhece, o Sol comparece por obrigação
Bewölkt, müde, eine Routine-SonneNublado, cansado, um Sol de rotina
Wenn sie gut erhellt, schenken sie kaum AufmerksamkeitSe bem ilumina, nem dão atenção
Es ist, dass der Bandeirante seine Zeit nicht verliertÉ que o bandeirante não perde o seu tempo
Schaut nach oben, die wahre Sonne ist auf dem AsphaltOlhando pro alto, o Sol verdadeiro está no asfalto
Im Land, im Menschen und in der ProduktionNa terra, no homem e na produção
Die andere Farbe des Himmels von São Paulo ist nicht vom NieselregenA cor diferente do céu de São Paulo não é da garoa
Es ist ein Schleier aus Rauch, der vorbeizieht, der fliegtÉ véu de fumaça, que passa, que voa
Im paulistanischen Krieg der tausend SchornsteineNa guerra paulista das mil chaminés
São Paulo, die aufwacht und arbeitetSão Paulo, que amanhece trabalhando
Ein neuer Tag hat begonnen, schon zurückComeçou um novo dia, já volta
Wer ging, die Zeit ist zum AnkommenQuem ia, o tempo é de chegar
Vom U-Bahn komme ich zuerst, wenn Zeit Geld istDo metrô chego primeiro, se tempo é dinheiro
Besser, ich werde verdienenMelhor, vou faturar
Immer flink auf der Straße, wie jemand, der weiß, was er willSempre ligeiro na rua, como quem sabe o que quer
Geht der Paulista seinen Weg, für das, was kommt und gehtVai o paulista na sua, para o que der e vier
Die Stadt erwacht nicht, sie stellt nur ihre Position einA cidade não desperta, apenas acerta a sua posição
Denn alles wiederholt sich, es sind siebenPorque tudo se repete, são sete
Und um sieben explodiert es in der Menge:E às sete explode em multidão:
Stahltüren heben sich, alle scheinen zu rennenPortas de aço levantam, todos parecem correr
Sie rennen nicht weg, sie rennen hinNão correm de, correm para
Damit São Paulo wächstPara São Paulo crescer
Los, los, schau auf die UhrVão bora, vão bora, olha a hora
Los, los, los, losVão bora, vão bora, vão bora, vão bora
Schau auf die Uhr, los, los, losOlha a hora, vão bora, vão bora, vão bora
Denn die Zeit wartet nicht, das Leben ist endgültigQue o tempo não espera, a vida é derradeira
Wer geht, wird sein, war schon auf jede WeiseQuem é vai ser, já era de qualquer maneira
Die Welt gehört dem "ich will"O mundo é do "eu quero"
Wer mir gibt, ist traurig, Traurigkeit reicht für den KriegQuem me der é triste, tristeza basta a guerra
Und der Abschied in der LiebeE o adeus no amor
Wo warst du, als die Zeit verging?Você onde é que estava quando o tempo andou?
Im Land, das nicht anhält, nur du hast angehaltenNa terra que não pára, só você parou
Los, los, schau auf die UhrVão bora, vão bora, olha a hora
Los, los, los, losVão bora, vão bora, vão bora, vão bora
Schau auf die Uhr, los, los, losOlha a hora, vão bora, vão bora, vão bora
Was zählt, ist die Version, das Faktum interessiert wenigO que vale é a versão, pouco interessa o fato
Denn das größte Gefühl ist das des GerüchtsPorque a sensação maior é a do boato
In einer Sekunde, Nacht ist MorgendämmerungEm coisa de um segundo, noite é madrugada
Nachrichten erreichen die Welt, und wir sind nichtsNotícia ganha o mundo, e a gente não é nada
Wo warst du, als die Zeit verging?Você onde é que estava quando o tempo andou?
São Paulo hält nie an, aber du, hast angehaltenSão Paulo nunca pára, mas você, parou
Los, los, schau auf die UhrVão bora, vão bora, olha a hora
Los, los, los, losVão bora, vão bora, vão bora, vão bora
Schau auf die Uhr, los, los, losOlha a hora, vão bora, vão bora, vão bora
São Paulo, die aufwacht und arbeitetSão Paulo que amanhece trabalhando
Auf dem Platz des Patriarchen, Direita-Straße, São BentoNa Praça do Patriarca, rua Direita, São Bento
In der Líbero Badaró, am Viaduto do CháNa Líbero Badaró, no Viaduto do Chá
Dort ist der junge Mann, der keinen Punkt ohne Knoten machtLá está aquele moço, que não dá ponto sem nó
In dem gut geführten Gespräch verkauft er KühlschränkeNa conversa bem jogada, vai vendendo geladeira
Für Eskimos, um den Sommer zu genießenPra esquimó curtir verão
Fester Talk ist das, von diesem Besitzer des BürgersteigsPapo firme é isso aí, desse dono da calçada
König der KommunikationRei da comunicação
Schau hier, Dona Teresa, das SchönheitsproduktOlhe aqui, dona Teresa, o produto de beleza
Das aus Argentinien kam, prüfe, prüfeQue chegou da Argentina, examina, examina
Als Geschenk für deinen MannDe brinde pra seu marido
Neue Salbe für Schwielen, die Ohrenschmerzen lindertNova pomada pra calo que resolve a dor de ouvido
Es gibt Parker 73, kaufe eine und bekomme dreiTem Parker 73, compre uma e ganhe três
Zahle nicht den gerechten Preis, noch eine für den DoktorNem paga o justo valor, mais outra ali pro doutor
Nimm das Mietrecht, auch wenn du kein Mieter bistLeve a lei do inquilinato, mesmo não sendo inquilino
In der Gesetzgebung zu wohnen ist ein Spaß, und er beweist auf seine WeiseMorar na lei é um barato, e ele prova à sua maneira
Dass ein Angriff von Dummheit, aus einem Doktor einen Trottel machtQue um ataque de besteira, faz de um doutor um otário
Auf einer Avenida das Leben studierendCursando numa avenida o vestibular da vida
Um ein guter Unternehmer zu seinPara ser bom empresário
Zu sein von São Paulo, von Corinthians und PalmeirasSer do São Paulo, do Corinthians e Palmeiras
Heißt, das Beste im Fußball während des Jahres zu habenÉ ter o fino em futebol durante o ano
Im Tennis, Rudern, Schwimmen, an den SonntagenEm tênis, remo, natação, nas domingueiras
Gut ist Pinheiros, Tietê oder PaulistanoBom é Pinheiros, Tietê ou Paulistano
Mit Ademir, mit Rivelino auf dem RasenCom Ademir, com Rivelino no gramado
Mit König Pelé und seinen samtigen SpielzügenCom rei Pelé e suas jogadas de veludo
Nimm nicht umsonst, dass São Paulo genannt wirdNão pe de graça que São Paulo é chamado
Das Beste in Lateinamerika in fast allemMelhor da América Latina em quase tudo
Pro-Sport, Pro-Sport ist die LösungPró-esporte, pró-esporte é a solução
Pro-Sport, Pro-Sport gegen die VerschmutzungPró-esporte, pró-esporte contra a poluição
Im September lehrt uns der StudentLá por setembro o estudante nos ensina
Jenen Sport um des Sports willen, der nicht nachgibtAquele esporte pelo esporte que não cede
Und mein Mackenzie, gibt eine Show mit der MedizinE o meu Mackenzie, dá um show com a medicina
Im großen Krieg, der MacMed genannt wirdNa grande guerra que se chama MacMed
Im weltweiten Rennen sind wir dabeiNo corre-corre mundial estamos nessa
Die Fittipaldi sind hier, um zu sagenOs Fittipaldi estão aí para dizer
Nur in São Paulo ist das Land der SchnelligkeitSó em São Paulo que é a terra do depressa
Die São Silvestre könnte stattfindenA São Silvestre poderia acontecer
Pro-Sport, Pro-Sport ist die LösungPró-esporte, pró-esporte é a solução
Pro-Sport, Pro-Sport gegen die VerschmutzungPró-esporte, pró-esporte contra a poluição
Junges São Paulo, von denen, die Geschwindigkeit fördernSão Paulo jovem, dos que promovem velocidade
Auf ihren Pferden, aus Rad und Eisen, in ihrer Form der FreiheitNos seus cavalos, de roda e ferro, na sua forma de liberdade
Die Brust packt, der StahlrückenO peito agarra, a costa de aço
Der auf der Yamaha, im upa-upaQue deu garupa na Yamaha, no upa-upa
Gemacht aus Umarmung und viel LiebeFeito de abraço e muito amor
Junges São Paulo, in derselben ZelleSão Paulo jovem, na mesma cela
Gehen er und sie, wo auch immerVão ele e ela, por onde seja
Gott beschütze sie, auf den Wegen des Lebens in BlüteDeus os proteja, pelos caminhos da vida em flor
Es gibt Dinge von Ipiranga, von Itapetininga, bis São JoãoTem coisas da Ipiranga, da Itapetininga, até da São João
Manchmal gibt es auchÀs vezes também dá
Das Show, das Bier, den Whisky, guten SchnapsPuxar o show, o chope, o uísque, boa pinga
Und die Soße der Frauen, die dort schlafenE o molho das mulheres que transam por lá
Es gibt Geschäfte, es gibt Boutiquen, es gibt PizzerienTem loja, tem butique, tem pizzaria
Nachtclubs, Restaurants, sogar LottohäuserBoate, restaurante, até casa lotérica
Es ist eine Straße, die nichts mehr brauchen würdeÉ rua que de nada mais precisaria
Mit all dem Charme des Jardim AméricaCom todo aquele charme do Jardim América
Amerika, Augusta-StraßeAmérica, rua augusta
Und jetzt, es ist schon ZeitE agora, já é hora
Und niemand geht weg, obwohl von dortE ninguém vai embora, embora de lá
Augusta-Straße, und jetzt, es ist schon ZeitRua augusta, e agora, já é hora
Und niemand geht weg, obwohl von dortE ninguém vai embora, embora de lá
Bartira und João Ramalho hätten nie gedachtBartira e João Ramalho nunca imaginaram
Dass die Tanga und die Miçanga wiederkommen würdenQue a tanga e a miçanga vinham outra vez
Jetzt würden sie uns sagen, wenn sie sehen, dass sie recht hatten:Agora nos diriam vendo que acertaram:
Es hat sich gelohnt, unsere Liebe, für eure LiebeValeu o nosso amor, pelo amor de vocês
Und das Mädchen geht vorbei, und niemand sieht mehr nichtsE a moça vai passando, e ninguém vê mais nada
Wenn sie in ihrem Ding ist, ist es um zu verletzenQuando ela vai na dela, é pra machucar
Es ist die gute Paulista, sorglosÉ a paulistana boa, despreocupada
In Shorts oder Miniröcken, um zu brechen, um zu brechenDe short ou minissaia, pondo pra quebrar, pra quebrar
Augusta-Straße, und jetzt, es ist schon ZeitRua augusta, e agora, já é hora
Und niemand geht weg, obwohl von dortE ninguém vai embora, embora de lá
In der Sinfonie, die aus allen Geräuschen bestehtNa sinfonia, que é de todos os barulhos
Von Santo Amaro, zum Brás, zum Zentrum, zum ABCDe Santo Amaro, ao Brás, ao Centro, ao ABC
Durch Santo André, Vila Maria bis GuarulhosPor Santo André, Vila Maria até Guarulhos
Großes São Paulo, wie ich dich magGrande São Paulo, como eu gosto de você
São Paulo, die aufwacht und arbeitetSão Paulo, que amanhece trabalhando
São Paulo, die nicht aufwachen kannSão Paulo que não pode amanhecer
Denn in der Nacht denkt der PaulistaPorque durante a noite, paulista vai pensando
An die Dinge, die er tagsüber tun wird.Nas coisas que de dia vai fazer.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Billy Blanco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección