Traducción generada automáticamente
A Pict Song
Billy Bragg
Una canción pict
A Pict Song
Roma nunca mira donde pisaba
Rome never looks where she treads
Siempre sus pezuñas pesadas caen
Always her heavy hooves fall
En nuestros estómagos, en nuestros corazones y en nuestras cabezas
On our stomachs, our hearts and our heads
Y Roma nunca oye cuando gríamos
And Rome never hears when we bawl
Sus centinelas pasan — eso es todo
Her sentries pass on -- that is all
Y nos reunimos detrás de ellos en hordas
And we gather behind them in hordes
Y complot para reconquistar el Muro
And plot to reconquer the Wall
Con sólo nuestras lenguas para nuestras espadas
With only our tongues for our swords
Porque nosotros somos la gente pequeña — nosotros!
For we are the little folk -- we!
Demasiado poco para amar u odiar
Too little to love or to hate
Déjanos en paz y verás
Leave us alone and you'll see
Que podemos derribar el estado
That we can bring down the state
Muérdago matando a un roble
Mistletoe killing an oak
Ratas royendo cables en dos
Rats gnawing cables in two
Polillas haciendo agujeros en una capa
Moths making holes in a cloak
¡Cómo deben amar lo que hacen!
How they must love what they do!
Sí, y nosotros también los pequeños
Yes -- and we little folk too
Estamos tan ocupados como ellos
We are as busy as they
Trabajar nuestros trabajos fuera de la vista
Working our works out of view
Mira, y lo verás algún día
Watch, and you'll see it some day
¡No, en verdad! No somos fuertes
No indeed! We are not strong
Pero sabemos de los pueblos que son
But we know of Peoples that are
Sí y los guiaremos a lo largo de
Yes and we'll guide them along
Para aplastarte y destruirte en la guerra
To smash and destroy you in war
¿Seremos esclavos igual?
We shall be slaves just the same?
Sí, siempre hemos sido esclavos
Yes, we have always been slaves
Pero tú... morirás de la vergüenza
But you -- you will die of the shame
Y luego bailaremos en tus tumbas
And then we will dance on your graves
¡Somos el gusano en el bosque!
We are the worm in the wood!
¡Somos la podredumbre en la raíz!
We are the rot at the root!
¡Somos la mancha en la sangre!
We are the taint in the blood!
¡Somos la espina en el pie!
We are the thorn in the foot!
Rudyard Kipling
Rudyard Kipling
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Billy Bragg e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: