Traducción generada automáticamente
L'apologie
Benjamin Biolay
Disculpa
L'apologie
Este cigarrillo extraño no nos hace arder
Cette étrange cigarette ne nous rend pas hagard
El año 2000 se acerca a ponerse al día
L'an 2000 approchant rattraper le retard
Vamos a vivir en nuestro tiempo y dedramatizar
Vivons à notre époque et dédramatisons
No, por supuesto, el petardo no plantea la razón
Non bien sûr le pétard n'élève pas la raison
Le aconsejo de todos modos con moderación
Je le conseille tout de même avec modération
Como ese alcohol que tomas hasta que no seas razonable
Comme cet alcool qu'on prend jusqu'à la déraison
Y para unos pocos ahogados se convirtió en pasión
Et pour quelques noyés est devenu passion
Pero la iglesia no dice que la cirrosis sea correcta
Mais l'église ne dit rien la cirrhose a raison
Ver a un hombre tropezando no sorprende la moral
Voir un homme tituber ne choque pas la morale
Pero el alcohol tan alabado a veces es fatal
Mais l'alcool tant loué vous est parfois fatal
Y la junta tan ligera en mi tierra natal
Et le joint si léger dans mon pays natal
Las libertades humanas deben ser banales
Des libertés de l'homme devrait être banal
Por desgracia, en nuestra casa se está poniendo bajo la mano
Malheureusement chez nous il se vent en sous-main
Tan poco peligroso, el estado le hace la guerra
Si peu dangereux qu'il soit l'état lui fait la guerre
Por una falsa moralidad porque no la toca
Pour une fausse morale parce qu'il n'en touche rien
Esa es la verdad en este triste asunto
Voilà la vérité dans cette triste affaire
Coro
{Refrain}
Un petardo o un ricard, si realmente tienes la cucaracha
Un pétard ou un Ricard , si t'as vraiment le cafard
Para elegir no es una foto, elijo el marroquí
A choisir y a pas photo , moi je choisis le maroco
Los alcoholes se emborrachan, la cana es la panard
Les alcools ont leurs soulards , le cana c'est le panard
Hay algunos que lo desconcertan. Estoy haciendo su disculpa
Y'en a qui le mystifient , moi je fais son apologie
Pero sería tan simple legalizarlo
Ce serait pourtant si simple de le légaliser
Dos pequeñas articulaciones al día es antidepresivo
Deux petits joints par jour c'est anti-dépresseur
Si el estado en este caso no era el atacante
Si l'état dans ce cas n'était pas l'agresseur
Toda la gente podía respirar mejor
Le peuple tout entier pourrait mieux respirer
Es de nuevo esta vez por dinero que el fondo duele
C'est encore cette fois par l'argent que le bas blesse
Si al menos el hachís podría llenar las cajas
Si au moins le haschisch pouvait emplir les caisses
Nuestros afables líderes cerrarían los ojos
Nos dirigeants affables fermeraient bien les yeux
Y a veces con nosotros volaba al cielo
Et parfois avec nous s'envoleraient aux cieux
Coro
{Refrain}
El alcohol y el tabaco tienen derecho a matar
L'alcool et le tabac ont le droit de tuer
Porque a las cuentas del estado traer su dinero
Car aux comptes de l'état apportent leurs deniers
Caballeros, entonces, mueren de alcohol y humo
Messieurs dames mourrez donc d'alcool et de fumée
La licencia está pagada, la muerte autorizada
La patente est payée , la mort autorisée
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Benjamin Biolay e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: