Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 5.693

Aviola

Bispo

Letra

Significado

Aviola

Aviola

Marchant dans le froid, les pieds gelésCaminhando ao frio, os pés estão gelados
4 heures du mat, je viens d'arriver4 da matina, acabei de chegar
À la maison pas un bruit, dents brosséesEm casa nem um piu, dentes lavados
Me voilà prêt à me coucherCá estou eu pronto pra me deitar
Encore une journée qui passe sans que je m'en rende compteMais um dia que passa e eu sem dar por ele
Je ne suis pas resté à la maison et l'argent, même pas en rêveNão parei em casa e money nem vê-lo

Le déjeuner était prêt mais je n'ai pas eu le temps de le mangerAlmoço tava pronto mas não vim come-lo, não tive tempo
C'est allongé que je pense, enroulé dans la couvertureE é deitado que penso, enroscado na manta
Si je mérite un tiers de l'amour de celui qui aimeSe mereço um terço do amor de quem ama
De quelque chose sans prix, je suis prisonnier sans défenseDe algo sem prezo, estou preso indefeso
Dans une pensée qui me ramène à la raisonNum pensamento que me leva à razão
Je tourne dans mon lit, mais je ne m'endors pasDou voltas na cama, mas não adormeço
Le bruit du vent me fait perdre la notionBarulho do vento eu perco a noção
Des heures, des jours, des fois où tu demandes etDas horas, dos dias, das vezes que pedes e

Je dis que nonEu digo que não
Les souvenirs de jours heureux ne sont pas en questionMemórias de dias alegres não estão em questão
C'est bien quand même, regarde-moiBom mesmo assim, olha para mim
Je veux que tu entendes ce que je disQuero que oiças aquilo que eu digo
Je suis ton ami, c'est sincère ce que je ressensSou teu amigo é sincero o que sinto
De la nourriture dans l'assiette, un mot sur la tableComida no prato, na mesa um recado
Et dis-moi comment je te traiteE diz-me como é que eu te trato
Un cri au lieu d'un câlinUm grito em vez de um abraço
Pourquoi tu demandes où et avec quiPorque perguntas aonde e com quem

Eh bien, je t'irrite avec ce que je fais ou ce que je ne fais pasBem, irrito-te com o que faço ou com o que não faço
Je tiens de ma mère, je le saisSaio à minha mãe, eu sei
Si je crie ce n'est pas par méchanceté, je veux juste un câlin pour aller bienSe grito não é por maldade, só quero um abraço pra estar ok
Eh bien, je t'irrite avec ce que je fais ou ce que je ne fais pasBem, irrito-te com o que faço, ou com o que não faço
Je tiens de ma mère, je le saisSaio à minha mãe, eu sei
Je tiens de ma mèreSaio à minha mãe

Un gars râle et ne respecte pas toujoursUm gajo refila e nem sempre respeita
Parfois je suis dans mon monde et je ne fais même pas attentionÀs vezes estou na minha e nem dou atenção
Je suis dans mon monde et toi tu es dans la cuisine avec le repas prêt et un verre à la mainTou na minha e tu tas na cozinha com a comida feita e um copo na mão
Tu veux de la compagnie sans être celle de la voisineA querer companhia sem ser da vizinha
Savoir de la vie avec qui tu partagesSaber da vida com quem tu partilhas
Ouais, on a une minute, désolé si parfois je n'écoute pasÉ, temos um minuto, desculpa se às vezes não escuto
Mais je confesse dans le noir que je ne suis pas si durMas confesso no escuro que não sou tão duro
En pensant au sujet je faiblisAo pensar no assunto eu enfraqueço
Tu es un port sûr, un abri pour le garsÉs um porto-seguro, um abrigo do puto
Tu as un amour pur qui n'a pas de prix (je t'aime)Tens um amor puro que não tem preço (love you)

Quand tu pleures j'évite de resterQuando choras evito ficar
C'est une faiblesse, je ne peux pas le cacherÉ uma fraqueza não dá para esconder
Je sais que tu m'adores c'est pour ça que tu pleuresSei que me adoras por isso é que choras
Quand tu passes deux jours sans me voirQuando passas dois dias sem me ver
Chaque fois que je te vois avec un verre à la mainSempre que te vejo com um copo na mão
Traînant la voix et me regardantArrastando a voz e olhar pra mim
Je pense que c'est moche mais entre nousPenso que é feio mas falando entre nós

Vis heureux sans penser à la finVive feliz sem pensar no fim
Je sais que ce qui est dans ton verreSei que aquilo que tá no teu copo
Te laisse tranquille sans froid mais je remarqueTe deixa tranquila sem frio mas eu noto
Que la maison est vide, la tête qui monteQue a casa vazia, cabeça que sobe
Mais avec moi tu ne resteras jamais seuleMas comigo vivo nunca ficarás só

Ce que je ne te dis jamais, c'est ce qui ne se dit jamaisAquilo que nunca te digo, é aquilo que nunca se fala
Mais je vais bien avec toi et je parle avec toi à l'aubeMas eu tou bem contigo e falo contigo de madrugada
Je sais que tant que tu es vivante, je ne manquerai jamais de rienSei que enquanto fores viva, nunca me vai faltar nada
Mais crois-moi un jour je te donnerai plus que ma paroleMas acredita um dia eu vou te dar mais que a minha palavra

Ce que je ne te dis jamais, c'est ce qui ne se dit jamaisAquilo que nunca te digo, é aquilo que nunca se fala
Mais je vais bien avec toi et je parle avec toi à l'aubeMas eu tou bem contigo e falo contigo de madrugada
Je sais que tant que tu es vivante, je ne manquerai jamais de rienSei que enquanto fores viva, nunca me vai faltar nada
Mais crois-moi un jour je te donnerai plus que ma paroleMas acredita um dia eu vou te dar mais que a minha palavra

Ce que je ne te dis jamais, c'est ce qui ne se dit jamaisAquilo que nunca te digo, é aquilo que nunca se fala
Mais je vais bien avec toi et je parle avec toi à l'aubeMas eu tou bem contigo e falo contigo de madrugada
Je sais que tant que tu es vivante, je ne manquerai jamais de rienSei que enquanto fores viva, nunca me vai faltar nada
Mais crois-moi un jour je te donnerai plus que ma paroleMas acredita um dia eu vou te dar mais que a minha palavra


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bispo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección