Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.398

Quinta-feira 30

Bispo

Letra

Jeudi 30

Quinta-feira 30

7 heures et demie, il est temps de se lever, jeudi 307 e meia, hora de acordar, quinta-feira dia 30
J'ai rendez-vous avec le Factor pour enregistrer, j'espère qu'il ressentCombinei com o Factor ir gravar espero que ele sinta
Chaque mot écritCada palavra escrita
Tant de vérités ditesTanta verdade dita
Mec, ma tête est un peu confuseMano, a cabeça fica tipo meia confusa

Le réveil sonne, répète et ça énerve queDespertador apita, repete e até irrita que
Rien ne s'éteint même quand la fatigue se fait sentirNada desliga mesmo quando a fadiga acusa
Et ainsi je me lève avec les idées en placeE assim me levanto com as ideias no lugar
Je prends une douche, mais je ne peux pas me retarderTomo um banho entretanto não me posso atrasar

J'entends la cloche sonner, 8 heures à l'horlogeOuço o sino a tocar, 8 horas no ponteiro
Je dois aller bosser, l'argent ne tombe pas encoreLá vou ter que ir trabalhar, ainda não chove dinheiro
Je vois des visages stressés, agacés, bonjour !Vejo caras chateadas, stressadas, bom dia!
Je vois des routes bondées et c'est ainsi que ça commenceVejo estradas lotadas e assim se inicia
La journée, sans temps, cuisinée avec impatienceO dia, sem tempo cozinhou impaciente
Le trafic est lent, et tout à coupO trânsito está lento, e de repente

'T'es là ?'Tou?
'T'es là, ça va ? Écoute, on doit parler'Tou, tudo bem? Olha precisamos de falar
Mais quoi ? Aujourd'hui ?Mas quê? Hoje?
Ouais, j'ai vraiment besoin de te parlerSim, preciso mesmo de falar contigo
Ok, j'ai rendez-vous avec le Factor pour enregistrer maisOk, pah combinei com o Factor ir gravar mas
Mais je passe chez toiMas passo aí em casa
'Tout bon, alors à 20 heures, ça te va ?'Tá bem, então às 20 'tou aí, pode ser ?
Je passe chez toi, alors à tout de suiteEu passo aí, então até já
À tout de suite, bisousAté já, beijinhos

Je me demandePergunto-me a mim mesmo
Ce qu'elle veut maintenant ?O que é que ela agora quer?
Je ne m'attendais pas à cet appel mais que Dieu fasseNão esperava o telefonema mas seja o que Deus quiser
Et après le stop-and-go, j'arrive, en retardE depois do pára-arranca cheguei eu, fora de horas
Mon patron fait la têteO meu chefe a cara tranca
Oh Bispo, pourquoi t'as mis tant de temps ?Oh Bispo, porque demorás?
Le réveil n'a pas sonnéO despertador não despertou
Puis la voiture n'a pas démarréDepois o carro não pegou
Et quand elle a démarré, c'est le trafic qui m'a retardéE quando pegou foi o trânsito que me atrasou
Tu vois ?Já viu?
Et il se retourne, souriant, s'en vaE ele as costas vira, sorridente se retira
Je n'arrive pas à croire qu'il croit à mon mensongeEu nem acredito que acredita na minha mentira
Et c'est là qu'il m'appelle : oh Bispo ! dans son bureauE é aí que ele me chama: oh Bispo! ao seu gabinete
Personne ne me piège, ne me fais pas le coupNinguém me trama não me enfias o barrete
T'as fait ton lit, t'as signé ton billetFizeste a tua cama assinaste o teu bilhete
Range tes affaires, Bispo, et casse-toiArruma a tua tralha Bispo e põe-te no cacete
J'ai pensé, quelle grosse erreur, mais je vais avancerPensei para mim ganda falha mas, vou seguir em frente
J'ai rendez-vous avec le Factor mais c'est encore tôt, j'appelle et il ne répond pasCombinei com o Factor mas ainda é cedo, ligo e não me atende
Laisse-moi essayer Pedro, portable éteintDeixa-me tentar o Pedro, telemóvel desligado
Ça fait quelques jours que je ne l'ai pas vu, je commence à m'inquiéterHá uns dias que nem vê-lo, tou a ficar preocupado
Mais... je vais devoir me calmerMas..vou ter que me acalmar
Trop de choses en même temps, je n'arrive même pas à penserTanta coisa ao mesmo tempo nem consigo pensar
Tête sur l'oreiller, je n'en peux plusCabeça na almofada, não estou a aguentar
Le Factor ne me dit rien, il ne me reste qu'à attendreO Factor não me diz nada, resta-me esperar

T'es là ?Tou?
T'es là mec alors ? Ça va ? Tu n'allais pas venir ?Tou mano então? Como é que é? Não vinhas aí?
Ouais mec ouais, il est quelle heure ?Ya mano ya, que horas são?
Regarde, il est 20 heuresOlha são 20
Oh merde, je me suis endormi, attends, attendsOh shit adormeci boy, já te ligo 'pera aí 'pera aí
Qu'est-ce qui s'est passé ?O que é que aconteceu?

Je me suis endormi et il est déjà 20 heures et qui arrive c'est la filleAdormeci e já são 20 e quem chega é a chavala
C'est comme ça, blabla, elle ne se tait pasÉ o seguinte, blá blá blá não se cala
Cette vie n'est pas une vie, ça ne mènera à rienEssa vida não é vida, isso não vai dar em nada
Juste avec des filles, ça ne nourrit pas la maisonSó das raparigas não dá comida para casa
La personne que tu es n'a pas d'intérêt, ça se voitA pessoa que tu és não tem interesse, isso vê-se
Si je te connaissais maintenant, je doute que je m'engageraisSe te conhecesse agora, dúvido que me envolvesse
Fille, je suis resté sans voix mais tranquille, parsChavala fiquei sem fala mas tranquilo vai embora
Tu as même de l'humour mais l'heure est venueTu até tens piada mas já chegou a hora
Le mot douleur ne t'importe plusA palavra mágoa para ti já não importa
L'histoire était très bonne mais regarde, j'ai fermé la porteA história foi muito boa mas olha, fechei a porta
Blague, note, ça m'a fait rire, je l'ai vuAnedota, anota, deu graça, eu vi
Peu importe combien la vie tourne, je ne reviendrai pas vers toiPor mais que a vida dê voltas eu já não volto para ti
J'enfile ma veste, je me chausseVesti o casaco, calcei-me
J'ai besoin de parler à quelqu'unPreciso de falar com alguém
D'abord le boulot, maintenant la fille, qu'est-ce qui va venir après ?Primeiro o trabalho, agora a chavala o que é que agora vem?
Je vais voir mon père, je ne veux pas embêter ma mèreVou ao meu cota, não quero chatear a minha mãe
Bonne nuit, comment ça va mon fils ? Ça vaBoa noite como é que estás filho? Estou bem
J'ai trop de problèmes, moi aussiTenho problemas a mais, eu também
Alors parle-moi, je suis là pour t'écouterEntão fala comigo, eu estou aqui para te ouvir
Je suis ton fils et ami, pour pleurer ou faire rireEu sou teu filho e amigo, para chorar ou fazer rir
Fils, je me suis fait virer et je vais devoir partirFilho eu fui despedido e vou ter que partir

Oh merde, oh merde, papa qu'est-ce que tu dis ?Oh shit oh shit, pai o que é que estás a dizer?
Je vais être viréVou ser despedido
Putain, tu vas être viré ?Foda-se, vais ser despedido?
Ne me dis rienVou não me digas nada
Comment ça, viré ? Et les gosses ?Com assim despedido? E os putos?
Tes frères ? Je ne sais pasOs teus irmãos? Não sei
Tout ce temps là-bas, comment c'est possible ?Tanto tempo ali pah! Como é que isso é possível?
Je ne sais pas, pas d'explication, mais la vie continueNão sei, não há explicação, mas a vida continua

Tes frères ont la décision entre leurs mainsOs teus irmãos têm a decisão na mão
Dans ce pays, il n'y a pas de solution pour un cinquantenaireNeste país não há solução para um cinquentão
Que dire dans cette situation ? Un père désespéréO que dizer nesta situação? Pai desesperado
Quelqu'un qui se retrouve sans terre et tombe démuniAlguém que fica sem chão e cai desamparado
Habitué à un salaire, se retrouve au chômageHabituado a um ordenado, vê-se desempregado
Je ne vais pas parler de mes problèmes, mieux vaut rester silencieuxNão vou falar dos meus problemas, é melhor ficar calado
Vendredi 13 ? Non, jeudi 30Sexta-feira 13? Nah, Quinta-feira 30
Réalité étrange, bonheur éteintRealidade esquisita, felicidade extinta
L'inquiétude ne se fuit pas, je sens mes pensées à millePreocupação não se evita, sinto o pensamento a mil
Trop de choses en même temps, j'ai besoin d'asileTanta coisa ao mesmo tempo, necessito asilo
C'est un leurre, je ne suis pas bien, je suis fatiguéÉ um isco, não tou fixe, tou cansado
Mauvais moment, trop de poids du passéMau bocado, muito peso carregado do passado
J'arrive à la maison, je lâche tout, mes vêtements par terreChego a casa largo tudo, roupa toda no chão
Aujourd'hui, je me fous du monde, peu de patience alorsHoje é que se lixe o mundo, pouca paciência então
Ferme dans l'obscurité, j'entends dans le noirFechado na escuridão, ouço no escuro
Un silence qui fait du bruit, je ne me sens pas en sécuritéUm silêncio que faz barulho, eu não me sinto seguro
J'espère que ce n'est qu'un problème de sommeilEspero que isto seja só um problema se sono
Et je veux me réveiller demainE quero acordar amanhã
Et voir que ce n'était qu'un rêveE ver que não passou de um sonho

Putain, putain, putainFoda-se, foda-se, foda-se


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bispo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección