Traducción generada automáticamente
En que Estrella Estará
Bkn
Sur quelle étoile sera-t-il
En que Estrella Estará
J'ai créé un ange vert et gris,He creado un ángel verde y gris,
qui se balade la nuit,que se pasea de noche,
je ne peux pas le voir.no lo puedo ver.
Il est là où la lumière dit qu'elle existe,Está donde la luz que dicen que hay,
là où les rêves de la réalité s'achèvent,donde terminan los sueños de la realidad,
là où s'échappent les enfants si tu n'en veux plus ;donde se escapan los niños si no quieres más;
là où se noient les cris de ma moitié.donde se ahogan los gritos de mi mitad.
J'ai créé un ange vert et gris,He creado un ángel verde y gris,
de temps en temps je lui parle doucement, au cas où il serait là.a veces le hablo bajito, por si está.
Je le cherche dans la rue en marchant.Le busco por la calle del caminar.
Parfois il me manque si tu n'es pas là,A veces le echo de menos si tú no estás,
parfois je dois faire contre mauvaise fortune bon cœur.a veces tengo que hacer de tripas corazón.
Parfois je dois fuir, parce que je n'en peux plus.A veces tengo que huir, porque no puedo más.
Sur quelle étoile sera-t-il,En qué estrella estará,
pour veiller sur lui.para cuidar de él.
Je passerai ma vie sans dormir.Me pasaré la vida sin dormir.
Sur quelle étoile sera mon doux cœur,En qué estrella estará mi dulce corazón,
pourquoi me vole-t-il la vie et la raison.por qué me roba la vida y la razón.
Dis-moi qui viendra prendre sa place,Dime quién vendrá a ocupar su lugar,
pourquoi mes rêves se brisent d'un coup.por qué mis sueños se rompen de golpe.
Là où se terminent les rêves de la réalité,Donde terminan los sueños de la realidad,
là où se noient les cris de ma moitié.donde se ahogan los gritos de mi mitad.
Sur quelle étoile sera-t-il,En qué estrella estará,
pour veiller sur lui.para cuidar de él.
Je passerai ma vie sans dormir.Me pasaré la vida sin dormir.
Sur quelle étoile sera mon doux cœur,En qué estrella estará mi dulce corazón,
pourquoi me vole-t-il la vie et la raison.por qué me roba la vida y la razón.
Dis-moi qui viendra prendre sa place,Dime quién vendrá a ocupar su lugar,
pourquoi mes rêves se brisent d'un coup.por qué mis sueños se rompen de golpe.
Sur quelle étoile sera-t-il,En qué estrella estará,
pour veiller sur lui.para cuidar de él.
Je passerai ma vie sans dormir.Me pasaré la vida sin dormir.
Sur quelle étoile sera mon doux cœur,En qué estrella estará mi dulce corazón,
pourquoi me vole-t-il la vie et la raison.por qué me roba la vida y la razón.
Dis-moi qui viendra prendre sa place,Dime quién vendrá a ocupar su lugar,
pourquoi mes rêves se brisent d'un coup.por qué mis sueños se rompen de golpe.
Je veux partir avec lui.Quiero irme con él



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bkn y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: