Traducción generada automáticamente

Lo que decía la abuela
Blake
Ce que disait la grand-mère
Lo que decía la abuela
Comme toujours le disait la grand-mère, ce qui te fait perdre du temps, dehorsComo siempre lo decía la abuela, lo que joda tu tiempo para afuera
Elle avait raison, combien de gens ne valent rienQué razón tenía, cuanta gente no vale para nada
Celui qui te tourne le dos, dehorsEse que te da la espalda, para fuera
Cette toxique de merde, dehorsEsa tóxica de mierda, para fuera
Celui qui est resté en chemin, dehorsEl que quedó en el camino, para fuera
Celui qui n'est jamais revenu, dehorsEl que luego nunca vino, para fuera
Tu tombes amoureux du diableTe enamoras del diablo
Peut-être que ce sont ses yeuxPuede que sean sus ojos
Plus c'est vert en amourCuanto más verde en el amor
Plus les yeux sont rougesMás ojitos rojos
Elle avait toujours raison la grand-mèreQue razón tenía siempre la abuela
Ces gens de merde, dehorsEsta gente de mierda para afuera
Mais elle avait toujours raison la grand-mèrePero que razón tenía siempre la abuela
La poubelle, tu la sors dehorsLa basura la bajas para fuera
Quand la nuit tombeCuando cae la noche
Et que tu te rends compte que tu es seulY te das cuenta que estás solo
Qu'il n'y a pratiquement personneQue prácticamente no hay nadie
On connaît tous la théorieLa teoría la sabemos todos
Et si c'est ça la vie, dis-moi pourquoiY si así es la vida tú dime ¿por qué
On connaît tous la théorie ?La teoría la sabemos todos?
Celui à la langue bien pendue, dehorsEse de la lengua larga, para fuera
Cet ami qui t'encombre, dehorsEse amigo que te embarga, para fuera
Celle qui t'a rendu fou, dehorsEsa que te ha vuelto loco, para fuera
Cette toxique de merde, dehorsEsa tóxica de mierda, para fuera
Oh, quelle raison avait la grand-mèreAy, qué razón tenía la abuela
Les gens qui gênent, dehorsLa gente que estorba para fuera
Oh, quelle raison avait la grand-mèreAy, qué razón tenía la abuela
Les gens qui gênent, dehorsLa gente que estorba para fuera
On parle beaucoup dans la rueSe habla mucho por la calle
Mais en face, rien du toutPero a la cara ni mu
Pas de chien méchant qui aboieNo hay perro malo que ladre
Et je suis plus muet que toiY yo soy más mudo que tú
Il y a tant de roses mortes dans mon jardinHay tantas rosas muertas en mi jardín
Même la pluie ne les veut pasNi la lluvia las quiere
Il y a tant de belles fleurs maisHay tantas flores preciosas pero
Même la pluie ne les veut pasNi la lluvia las quiere
Ni tu ne m'aimais tant, ni je ne te conviensNi me querías tanto ni ya te convengo
C'est comme ça les gensAsí es la gente
Ni tu ne m'aimais tant, ni je te conviensNi me querías tanto ni y te convengo
Maintenant tu comprendsAhora lo entiendes
Comme toujours le disait la grand-mère, ce qui te fait perdre du temps, dehorsComo siempre lo decía la abuela, lo que joda tu tiempo para afuera
Elle avait raison, combien de gens ne valent rienQue razón tenía, cuanta gente no vale para nada
Si elle ne veut plus te voir, la poubelle, dehorsSi ya no te quiere ver, la basura para fuera
Si elle ne se soucie plus de toi et qu'il n'y a plus d'intérêtSi ya no le importas y ya no hay interés
La poubelle, dehorsLa basura para fuera
Si tu as un Judas à dîner à ta tableSi tienes a un Judas cenando en tu mesa
La poubelle, dehorsLa basura para fuera
Je t'ai bien cerné, cerné, cernéTe tengo calao, calao, calao
La poubelle, dehorsLa basura para fuera
La grand-mère l'a ditYa lo dijo la abuela
Oh, quelle raison avait toujours la grand-mèreAy que razón tenía siempre la abuela
La poubelle, dehorsLa basura para fuera



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Blake y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: