Traducción generada automáticamente
Le Mot De Billet
Blanche Francis
Das Wort auf dem Zettel
Le Mot De Billet
Eins, zwei, drei, vier, es ist bald acht UhrUn, deux, trois, quatre, il est bientôt huit heures
Der brave Handwerker hat die Werkstatt verlassenL'brave artisan a quitté l'établi
Nach einem harten ArbeitstagAprès une rude journée de labeur
Ist er froh, nach Hause zu kommenIl est content de retourner chez lui
Eins, zwei, drei, vier, er steigt vier Stufen auf einmalUn, deux, trois, quatre, il monte quatre à quatre
Die Treppen zum bescheidenen HeimLes escaliers du modeste logis
Er tritt ein... niemand... sein Herz hört auf zu schlagenIl entre... personne... son cœur cesse de battre
Der Raum ist leer, er hat es schon verstandenLa pièce est vide, il a déjà compris
Ein kleiner Zettel liegt auf dem HerdUn petit mot d'billet déposé sur l'fourneau
Doch ohne ihn zu lesen, schreit er in einem Schluchzen.Mais sans même le lire, il crie dans un sanglot.
Ich habe eine Schlange in meinem Herzen gewärmtJ'ai réchauffé un serpent dans mon sein
Ich habe eine Schlange in meinem Herzen gewärmtJ'ai réchauffé un serpent dans mon sein
Während meines ganzen LebensPendant ma vie toute entière
Ja in meinem Herzen, ja in meinem HerzenOui dans mon sein, oui dans mon sein
Ja in meinem Herzen, in meinem HerzenOui dans mon sein, dans mon sein
Ich habe (- Was denn?) eine Viper gewärmt.J'ai réchauffé (- Quoi donc ?) une vipère.
Eins, zwei, drei, vier, es ist bald zehn Uhr.Un, deux, trois, quatre, il est bientôt dix heures.
Der arme Mann ist immer noch dort, niedergeschlagenLe pauvre homme est toujours là prosterné
Der Zettel, Grund seines Schmerzes,Le mot d'billet, cause de sa douleur,
Will er nicht einmal den Text lesenY veut même pas en lire le libellé
Eins, zwei, drei, vier, er sieht hastigUn, deux, trois, quatre, il revoit en vitesse
Sein Leben, das durch dieses Papier ruiniert wurde.Son existence gâchée par ce papier.
Dann nimmt er einen Revolver, drückt ihnPuis il prend un revolver, il le presse
An seine Brust und bam... er hat geschossen!Sur sa poitrine et pan... il a tiré !
Doch plötzlich kommt aus dem kleinen blutigen LochMais voici que soudain du petit trou sanglant
Eine Viper heraus, die kichernd sagt:Une vipère sort qui dit en ricanant :
Er hat eine Schlange auf seinem Herzen gewärmtIl réchauffait un serpent sur son sein
Er hat eine Schlange auf seinem Herzen gewärmtIl réchauffait un serpent sur son sein
Während seines ganzen LebensPendant sa vie tout entière
Ja in seinem Herzen, ja in seinem HerzenOui dans son sein oui dans son sein
Ja in seinem Herzen, in seinem HerzenOui dans son sein, dans son sein
Er hat (- Was denn?) eine Viper gewärmt.Il réchauffait (- Quoi donc ?) une vipère.
Eins, zwei, drei, vier und die Stunden vergehen,Un, deux, trois, quatre et les heures s'écoulent,
Wie er gestorben ist, merkt er es nichtComme il est mort, il n's'en aperçoit pas
Doch ein kleines Mädchen sieht das Blut fließenMais une fillette voyant le sang qui coule
Unter der Tür wird sie ihren Papa warnen (- Mama!)En d'ssous d'la porte va prév'nir son papa (- maman !)
Eins, zwei, drei, vier, sie sind bald vierzigUn, deux, trois, quatre, ils sont bientôt quarante
Jemand nimmt den Zettel, den niemand gelesen hatQuelqu'un s'empare du mot que nul n'a lu
Öffnet ihn zitternd, liest mit langsamer StimmeL'ouvre en tremblant, le lit d'une voix lente
Und alle verstehen das schreckliche MissverständnisEt tous comprennent l'affreux malentendu
Denn der tödliche Brief, der kleine ZettelCar la lettre homicide le petit mot d'billet
Lag einfach auf dem Herd und sagte ihm nur:Posé sur le fourneau simplement lui disait
Mach die Kartoffeln au gratin warmFais réchauffer les patates au gratin
Mach die Kartoffeln au gratin warmFais réchauffer les patates au gratin
Das Fleisch ist im KühlschrankLa viande est dans la glacière
Ich komme gegen zwanzig nach MitternachtMoi je rentre vers minuit vingt
Ich bin im Kino um die EckeJ'suis au cinéma du coin
Ich habe (- Was denn?) Edwige Feuillère gesehen.J'ai été voir (- Quoi donc ?) Edwige Feuillère



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Blanche Francis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: