Traducción generada automáticamente
I såg nix
Bluatschink
No vi nada
I såg nix
No vi nada, es como si nada importara,I såg nix, es håbat går nix kheart,
porque al final, todo realmente no importa!weil ins des ålles jå wirklig nix ogeaht!
No vi nada, no me importa en absoluto,I såg nix, i fång glei går it o,
pero de todas formas es interesante!doch int'ressant isch es scho!
No se sabe nada con certeza, pero alguienNix Genaues woaß ma it, doch irgendwer
una vez contó que el cazador Paul era - hace mucho tiempo - un contrabandista!håt amål verzählt, der Jäger Paul wår - lång isch her - Wilderer!
¡Hace mucho tiempo, él mismo era un contrabandista!Jå lång isch her, då wår der selber Wilderer!
No se sabe con certeza y yo no vi nada!Ma woaß it fix und i såg nix!
No, no se sabe nada con certeza, pero de alguna manera,Na, nix Genaues woaß ma it, doch irgendwia,
Paul se llevaba muy bien con la atractiva vecina, Martha!håt der Paul gånz hoamlig mit der feschen Nåchbårin, der Martha z'tia!
¡Hace mucho tiempo, Martha era maravillosa!Jå lång isch her, dia Martha dia wår wunderschea!
No se sabe con certeza y yo no vi nada!Ma woaß it fix und i såg nix!
Realmente nos importa poco, pero de repente,Mir kånn's wirklich wurscht sei, åber ållerhånd,
Steffi estaba interesada en Paul desde hace mucho tiempo!då wår no die Steffi und dia håt scho so lång auf den Paul an Stånd!
Steffi Lechner - pero Paul no le prestaba atención!Die Lechner Steffi - doch der Paul, der håt's it gspånnt!
No se sabe con certeza y yo no vi nada!Ma woaß it fix und i såg nix!
Pero Steffi, enojada, se lo dijo a su padre,Doch d'Steffi, die wår sauer, håt's ihr'm Våter gsågt,
que era el jefe de los cazadores, y casi golpeó a Paul, lo echó de la propiedad!der wår Oberjäger, håt den Paul fåscht hålb verschlågt, beim Tål rausgjågt!
Entonces solo fue interrogado y eso lo atormentó!Då wår er numma gfrågt und des håt ihn geplågt!
No se sabe con certeza y yo no vi nada!Ma woaß it fix und i såg nix!
Pero Martha se quedó sola y luegoDoch Martha steaht alloa då und sie schnåppt sich dånn
se casó con el segundo hijo del posadero, Ernschtl, y él se convirtió en su esposo!den zwoata Sohn vom Wirt, den Ernschtl und der wird sodånn ihr Ehemånn!
¡Después de siete meses llegó Lukas!Nåch sieba Monat kimmt hålt dånn der Lukas ån!
¡Después de siete meses, oh, oh!Nåch sieba Monat scho - oho, oho!
Realmente nos importa poco, pero SteffiMir kånn's wirklich wurscht sei, doch die Steffi håt
pronto tuvo una conversación con su padre, el jefe de los cazadores Lechner!båld scho a Gespräch mit ihrem Våter, dem Oberjäger Lechner khåt!
Y poco después, Paul ya era cazador, ¡estoy sorprendido!Und kurz drauf wår der Paul scho Jäger, i bin plått!
No se sabe con certeza y yo no vi nada!Ma woaß it fix und i såg nix!
Y Steffi lleva a Paul rápidamente al altar,Und d'Steffi schleift den Paul scho båld vor'n Traualtar,
a pesar de que su gran amor siempre fue Martha!trotzdem hoaßt's dass seine große Liebe immerdar die Martha war!
Hasta que un día Martha y su esposoBis irgendwånn die Martha und ihr Ehemånn
tuvieron un accidente con un gran carro de bueyes!an Unfåll håba mit am gruaßa Ochsengspånn!
La abuela Genoveva se lleva a Lukas!Die Oma Genoveva nimmt den Lukas ån!
¡Y todos se preguntan cómo pudo pasar algo así!Und jeder frågt sich, wia sowås passiera kånn!
No se sabe con certeza y yo no vi nada - pero el accidente y SteffiMa woaß it fix und i såg nix - åber der Unfåll und die Steffi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bluatschink y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: