Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 460

Cinemetropolis

Blue Scholars

Letra

Cinemetropolis

Cinemetropolis

Esta es la escena que has estado viendo toda tu vidaThis is the scene you been seeing all your life
La que está dentro de un sueño que repetías cada nocheThe one inside a dream you repeated every night
Por 24 cuadros cada segundo a través de la luzFor 24 frames every second through the light
Proyectada en la pantalla por la que has estado pagando a pesarProjected through the screen you been paying for despite
De lo que ves y lo que escuchas, contrario a tu vistaWhat you see and what you hear, contrary to your sight
Todo lo que aprendiste que nunca tuviste que vivirEverything you ever learned that you never had to live
Puede que hayas escuchado de un narrador de historiasMight've heard from a story teller medium
Imágenes, palabras, escrituras a guiones de cinePictures, words, scriptures to cinema script
Escribiendo un versoWriting a verse
De esta ciudad emerge una nueva generación de bebésFrom this city emerges a new generation of babies
Que salieron del útero, pegados a la televisiónWho came out of the womb, glued to the tube
Con planes y aspiraciones para demostrar sin dudaWith plans and aspirations to prove beyond doubt
Que también somos estrellas, incluso si son solo dibujos animadosWe are stars too, even if it's just cartoons
Mis manos animadas que heredé de losMy animated hands that i got from the
Genes de mi familia nativa de la isla, nunca podría no serloGenes of my island native fam i could never not be
Estoy aquí para hacerlos gritar como una dama de HitchcockI'm here to make them scream like a hitchcock dame
Ya sea analógico, digamos todo, la mierda es igualWhether analog, dig it all, shit is all the same
Una tradición americana, una narrativa de ficciónAn american tradition, a narrative for fiction
Un Hamilton por entradas, el público está adictoA hamilton for tickets, the public is addicted
Solo piensa por un segundo cuánto hemos sido condicionadosJust think for a second how much we've been conditioned
A apoyar a los doughboys, los o-dogs, los obisposTo root for the doughboys, the o-dogs, the bishops
Del lado de los villanos, a pesar de todo lo que escucharonSided with them villains, in spite of all they heeded
Él dijo que ella tenía que tenerlo, ella dijo que no lo necesitabaHe said she gotta have it, she said she didn't need it
Y aunque lo vea, probablemente no lo creeráAnd even if she see it, she will probably not believe it
Si no está siendo proyectado en un cine de pantalla anchaIf it ain't bein' projected in a wide screen theatre
Si gira en un rollo, tiene que ser realIf it spins on a reel, it's gotta be real
Pero 'real' en la vida real solo nos recuerda al cineBut 'real' in real life just remind us of film
Y ahora estás diciendo que algo es como una película cuando es realAnd now you saying something's like a movie when it's real
Como si una película fuera mucho más real que cualquier cosa que sientasLike a film's much realer than anything you feel

En un cinemetropolis (en un cinemetropolis)In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
En un cinemetropolis (en un cinemetropolis)In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
En un cinemetropolis (en un cinemetropolis)In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)

En un cinemetropolis...In a cinemetropolis...

Intentan decir que éramos niños malos desde el principioThey try to say we bad kids from the start
Nietos de Marx y Coca-Cola, pero citando a GodardGrandchildren of marx and coca-cola, yet quoting godard
Y tú diciendo que todo es cine desdeAnd you saying that everything is cinema since
Las imágenes en movimiento en el centro de tu sala diciéndote mierdaThe moving pictures in the center of your living room telling you shit

Como que nunca serás nada, alejate de todos tus sueñosLike you’ll never be shit, walk away from all your dreams
Enciende, suelta un encendedor en un rastro de gasolinaSpark up, drop a lighter on a trail of gasoline
Que conduce de vuelta al vehículo que chocaste antes de venirLeading back to the vehicle you crashed before you came
Nunca mirando atrás, corte, boom, fin de escenaNever looking back, cut, boom, end of scene
Hemos estado luchando por ese ciento y algo de cambioWe’ve been gunning for that hundred and some change
Las películas y las llamas parpadeantes que han estado yendo la misma longitudThe flicks and the flickering flames that been going the same length
Luchando contra los poderes fácticosDoing battle with the powers that be
Que ya no estarán en posición cuando el poder esté siendo tomadoThat’ll be no longer in position when the power’s getting seized
Así que las cámaras que teníamos se redirigieron de los pobresSo cameras we got redirected from the poor
Dirigí para mi gente, Lino Brocka con el cuernoI directed for my people, lino brocka with the horn
Cuando el hermano gritó 'acción' no fue solo por su actuaciónWhen the brother yelled ‘action’ it wasn’t just for his act
Porque quería ver a las masas salir por la puerta (levántense)‘cause he wanted to see the masses get they asses out the door (get up)
Mi magnífica puntería es afilada, la mierda es duraMy marvelous marksmanship is sharp, shit is hard
Pero hacemos que no lo parezca, somos autoresBut we make it look not, we auteurs
El póster de El Padrino en la pared, 14 añosThe godfather poster on the wall, 14
Con una película en mi cabeza, la escritura es lo siguienteWith a movie in my head, writing’s the next thing
Así que los filmamos a todos ustedes, estrellas de rock de 35 milímetrosSo we shot y’all 35 millimeter rockstars
¿Qué tal un hardcore para sus estudiantes de segundo año?How about some hardcore senior to your sophomores
Más volador que un Concorde aterrizando en su terminalFlyer than a concorde landing on your concourse
Rodando con la vanguardia, quemando su cine de arteRolling with the vanguard, burning down your arthouse

Si gira en un rollo, tiene que ser realIf it’s spinning on a reel, it’s gotta be real
Pero 'real' en la vida real solo te recuerda al cineBut 'real' in real life just remind you of film
Y ahora estás diciendo que algo es como una película cuando es realAnd now you saying something's like a movie when it's real
Corriendo como una cuchilla samurái, matándose a sí mismoBlade running like a samurai, killing himself
En un cinemetropolis (en un cinemetropolis)In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
En un cinemetropolis (en un cinemetropolis)In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
En un cinemetropolis (en un cinemetropolis)In a cinemetropolis (in a cinemetropolis)
En un cinemetropolis...In a cinemetropolis...
Click.Click.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Blue Scholars y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección