Traducción generada automáticamente

Idiot Wind
Bob Dylan
Vent d'Idiot
Idiot Wind
Quelqu'un en a après moi, il sème des histoires dans la presseSomeone's got it in for me, they're planting stories in the press
Peu importe qui c'est, j'aimerais qu'il arrête vite, mais quand ça arrivera, je ne peux que devinerWhoever it is I wish they'd cut it out quick, but when they will I can only guess
On dit que j'ai tiré sur un homme nommé Gray et que j'ai emmené sa femme en ItalieThey say I shot a man named Gray and took his wife to Italy
Elle a hérité d'un million de dollars et quand elle est morte, ça m'est revenuShe inherited a million bucks and when she died it came to me
Je ne peux pas m'en empêcher si j'ai de la chanceI can't help it if I'm lucky
Les gens me voient tout le temps et ils ne se souviennent pas comment agirPeople see me all the time and they just can't remember how to act
Leur esprit est rempli de grandes idées, d'images et de faits déformésTheir minds are filled with big ideas, images and distorted facts
Même toi, hier, tu as dû me demander où ça en étaitEven you, yesterday you had to ask me where it was at
Je n'arrivais pas à croire qu'après toutes ces années, tu ne me connaissais pas mieux que çaI couldn't believe after all these years, you didn't know me any better than that
Douce dameSweet lady
Vent d'idiot, soufflant chaque fois que tu bouges la boucheIdiot wind, blowing every time you move your mouth
Soufflant sur les petites routes en direction du sudBlowing down the backroads headin' south
Vent d'idiot, soufflant chaque fois que tu bouges les dentsIdiot wind, blowing every time you move your teeth
T'es un idiot, bébéYou're an idiot, babe
C'est un miracle que tu saches encore comment respirerIt's a wonder that you still know how to breathe
Je suis tombé sur la voyante, qui a dit de faire attention à la foudre qui pourrait frapperI ran into the fortune-teller, who said beware of lightning that might strike
Je n'ai pas connu la paix et le calme depuis si longtemps que je ne me souviens plus à quoi ça ressembleI haven't known peace and quiet for so long I can't remember what it's like
Il y a un soldat solitaire sur la croix, de la fumée sortant d'une porte de wagonThere's a lone soldier on the cross, smoke pourin' out of a boxcar door
Tu ne le savais pas, tu ne pensais pas que c'était possible, à la fin, il a gagné la guerreYou didn't know it, you didn't think it could be done, in the final end he won the war
Après avoir perdu chaque batailleAfter losin' every battle
Je me suis réveillé sur le bord de la route, rêvassant sur la façon dont les choses sont parfoisI woke up on the roadside, daydreamin' 'bout the way things sometimes are
Des visions de ta jument alezane traversent ma tête et me font voir des étoilesVisions of your chestnut mare shoot through my head and are makin' me see stars
Tu as blessé ceux que j'aime le plus et caché la vérité avec des mensongesYou hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies
Un jour, tu seras dans le fossé, des mouches bourdonnant autour de tes yeuxOne day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes
Du sang sur ta selleBlood on your saddle
Vent d'idiot, soufflant à travers les fleurs sur ta tombeIdiot wind, blowing through the flowers on your tomb
Soufflant à travers les rideaux dans ta chambreBlowing through the curtains in your room
Vent d'idiot, soufflant chaque fois que tu bouges les dentsIdiot wind, blowing every time you move your teeth
T'es un idiot, bébéYou're an idiot, babe
C'est un miracle que tu saches encore comment respirerIt's a wonder that you still know how to breathe
C'était la gravité qui nous a tirés vers le bas et le destin qui nous a séparésIt was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart
Tu as apprivoisé le lion dans ma cage mais ce n'était pas suffisant pour changer mon cœurYou tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart
Maintenant tout est un peu à l'envers, en fait les roues se sont arrêtéesNow everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped
Ce qui est bon est mauvais, ce qui est mauvais est bon, tu le découvriras quand tu atteindras le sommetWhat's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
T'es au fondYou're on the bottom
J'ai remarqué à la cérémonie, tes manières corrompues t'avaient enfin rendu aveugleI noticed at the ceremony, your corrupt ways had finally made you blind
Je ne me souviens plus de ton visage, ta bouche a changé, tes yeuxI can't remember your face anymore, your mouth has changed, your eyes
Ne regardent pas les miensDon't look into mine
Le prêtre était en noir le septième jour et restait impassible pendant que le bâtimentThe priest wore black on the seventh day and sat stone-faced while the building
BrûlaitBurned
Je t'ai attendu sur les marchepieds, près des cyprès, pendant que le printempsI waited for you on the running boards, near the cypress trees, while the springtime
Se transformait lentement en automneTurned Slowly into autumn
Vent d'idiot, soufflant comme un cercle autour de mon crâneIdiot wind, blowing like a circle around my skull
Du Grand Coulee Dam au CapitoleFrom the Grand Coulee Dam to the Capitol
Vent d'idiot, soufflant chaque fois que tu bouges les dentsIdiot wind, blowing every time you move your teeth
T'es un idiot, bébéYou're an idiot, babe
C'est un miracle que tu saches encore comment respirerIt's a wonder that you still know how to breathe
Je ne peux plus te sentir, je ne peux même pas toucher les livres que tu as lusI can't feel you anymore, I can't even touch the books you've read
Chaque fois que je rampe devant ta porte, je souhaite être quelqu'un d'autre à la placeEvery time I crawl past your door, I been wishin' I was somebody else instead
Sur l'autoroute, sur les rails, sur la route vers l'extaseDown the highway, down the tracks, down the road to ecstasy
Je t'ai suivi sous les étoiles, hanté par ta mémoireI followed you beneath the stars, hounded by your memory
Et toute ta gloire enragéeAnd all your ragin' glory
Je me suis fait doubler maintenant pour la toute dernière fois et maintenant je suis enfin libreI been double-crossed now for the very last time and now I'm finally free
J'ai dit adieu à la bête hurlante à la frontière qui te séparait de moiI kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me
Tu ne sauras jamais la douleur que j'ai souffert ni la peine que je surmonteYou'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above
Et je ne saurai jamais la même chose à ton sujet, ta sainteté ou ton genre d'amourAnd I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love
Et ça me rend si désoléAnd it makes me feel so sorry
Vent d'idiot, soufflant à travers les boutons de nos manteauxIdiot wind, blowing through the buttons of our coats
Soufflant à travers les lettres que nous avons écritesBlowing through the letters that we wrote
Vent d'idiot, soufflant à travers la poussière sur nos étagèresIdiot wind, blowing through the dust upon our shelves
On est des idiots, bébéWe're idiots, babe
C'est un miracle qu'on puisse même se nourrirIt's a wonder we can even feed ourselves



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bob Dylan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: