Traducción generada automáticamente

Ballad Of a Thin Man
Bob Dylan
Ballade d'un homme maigre
Ballad Of a Thin Man
Tu entres dans la pièceYou walk into the room
Avec ton crayon à la mainWith your pencil in your hand
Tu vois quelqu'un nu et tuYou see somebody naked and you
Tu dis : Qui est cet homme ?You say: Who is that man?
Tu essaies si fort mais tu ne comprends pasYou try so hard but you don't understand
Juste ce que tu diras en rentrant chez toiJust what you'll say when you get home
Parce que quelque chose se passe iciBecause something is happening here
Mais tu ne sais pas ce que c'estBut you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?
Tu relèves la têteYou raise up your head
Et tu demandes : C'est ici que ça se passe ?And you ask: Is this where it is?
Et quelqu'un te désigne et dit : C'est le sienAnd somebody points to you and says: It's his
Et tu dis : Qu'est-ce qui est à moi ? Et quelqu'un d'autre dit : Où est ce qui est ?And you say: What's mine? And somebody else says: Where what is?
Et tu dis : Oh mon Dieu, suis-je ici tout seul ?And you say: Oh, my God, am I here all alone?
Mais quelque chose se passe ici et tu ne sais pas ce que c'estBut something is happening here and you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?
Tu rends ton ticketYou hand in your ticket
Et tu vas voir le geekAnd you go watch the geek
Qui s'approche de toiWho immediately walks up to you
Dès qu'il t'entend parlerWhen he hears you speak
Et dit : Ça fait quoi d'être un tel freak ?And says: How does it feel to be such a freak?
Et tu dis : Impossible ! Alors qu'il te tend un osAnd you say: Impossible! As he hands you a bone
Et quelque chose se passe ici mais tu ne sais pas ce que c'estAnd something is happening here but you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?
Tu as beaucoup de contacts parmi les bûcheronsYou have many contacts among the lumberjacks
Pour te donner des infos quand quelqu'un attaque ton imaginationTo get you facts when someone attacks your imagination
Mais personne n'a de respectBut nobody has any respect
De toute façon, ils s'attendent déjà à ce que tuAnyway they already expect you
Fasses juste un chèqueTo just give a check
Pour des organisations caritativesTo tax-deductible
Déductibles d'impôtsCharity organizations
Tu as été avec des professeurs et ils ont tous aimé ton lookYou've been with the professors and they've all liked your looks
Avec de grands avocats, tu as discuté de lépreux et de malfratsWith great lawyers you have discussed lepers and crooks
Tu as lu tous les livres de F. Scott FitzgeraldYou've been through all of F. Scott Fitzgerald's books
Tu es très cultivé, c'est bien connuYou're very well read, it's well known
Mais quelque chose se passe ici et tu ne sais pas ce que c'estBut something is happening here and you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?
Eh bien, le gobeur d'épées s'approche de toiWell, the sword swallower he comes up to you
Et puis il s'agenouilleAnd then he kneels
Il se signe et puis il claque des talonsHe crosses himself and then he clicks his high heels
Et sans plus de cérémonie, il te demande comment ça faitAnd without further notice, he asks you how it feels
Et il dit : Voici ta gorge, merci pour le prêtAnd he says: Here is your throat back, thanks for the loan
Et tu sais que quelque chose se passe mais tu ne sais pas ce que c'estAnd you know something is happening but you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?
Maintenant tu vois ce nain borgneNow you see this one-eyed midget
Crier le mot : Maintenant !Shouting the word: Now!
Et tu dis : Pour quelle raison ?And you say: For what reason?
Et il dit : Comment ?And he says: How?
Et tu dis : Qu'est-ce que ça veut dire ? Et il crie : T'es une vache !And you say: What does this mean? And he screams back: You're a cow!
Donne-moi du lait ou rentre chez toiGive me some milk or else go home
Et tu sais que quelque chose se passe mais tu ne sais pas ce que c'estAnd you know something is happening but you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?
Eh bien, tu entres dans la pièce comme un chameau et puis tu fronces les sourcilsWell, you walk into the room like a camel and then you frown
Tu mets tes yeux dans ta poche et ton nez sur le solYou put your eyes in your pocket and your nose on the ground
Il devrait y avoir une loi contre ta présenceThere ought to be a law against you comin' around
Tu devrais être obligé de porter des écouteursYou should be made to wear earphones
Parce que quelque chose se passe ici et tu ne sais pas ce que c'estBecause something is happening here and you don't know what it is
N'est-ce pas, Monsieur Jones ?Do you, Mister Jones?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bob Dylan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: