Traducción generada automáticamente

Corazón Partío
Miguel Bosé
Cœur Brisé
Corazón Partío
Des pansements pour ce cœur briséTiritas pa este corazón partío
Des pansements pour ce cœur brisé, (pour ce cœur)Tiritas pa este corazón partío, (pa este corazón)
(Alejandro Sanz)(Alejandro Sanz)
Tu vois, qu'il n'y a pas deux sans trois,Ya lo ves, que no hay dos sin tres,
Que la vie va et vient et ne s'arrête pas...Que la vida va y viene y que no se detiene...
Et, je ne sais pasY, qué sé yo
Mais mens-moi, même si c'est juste, dis-moi qu'il reste quelque chosePero miénteme aunque sea dime que algo queda
Entre nous deux, que dans ta chambreEntre nosotros dos, que en tu habitación
Le soleil ne se lève jamais, il n'y a ni temps ni douleurNunca sale el sol, no existe el tiempo ni el dolor
Emmène-moi si tu veux à la dérive, vers n'importe quelle destination, sans raisonLlévame si quieres a perder, a ningún destino, sin ningún por qué
(Juanes)(Juanes)
Je sais bien, qu'un cœur qui ne voit pas,Ya lo sé, que corazón que no ve,
C'est un cœur qui ne ressent rien,Es corazón que no siente,
Le cœur qui te ment, mon amour.El corazón que te miente amor.
Mais, tu sais qu'au plus profond de mon âme,Pero, sabes que en lo más profundo de mi alma,
Reste cette douleur d'avoir cru en toi,Sigue aquel dolor por creer en ti,
Que sont devenus l'illusion et la beauté de vivre ?¿qué fue de la ilusión y de lo bello que es vivir?
Pourquoi m'as-tu soigné quand j'étais blessé,Para qué me curaste cuando estaba herido,
Si aujourd'hui tu me laisses encore avec le cœur brisé ?Si hoy me dejas de nuevo con el corazón partío?
(Shakira)(Shakira)
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca me abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Des pansements pour ce cœur briséTiritas pa este corazón partío
Des pansements pour ce cœur brisé. (pour ce cœur)Tiritas pa este corazón partío. (pa este corazón)
(Miguel Bosé)(Miguel Bosé)
Donner seulement ce qui te reste,Dar solamente aquello que te sobra,
Ce n'est jamais partager, mais donner de la charité, mon amour.Nunca fue compartir, sino dar limosna, amor
Si tu ne le sais pas, je te le dis.Si no lo sabes tú, te lo digo yo
Après la tempête, le calme arrive toujours,Después de la tormenta siempre llega la calma,
Mais, je sais qu'après toi,Pero, sé que después de ti,
Après toi, il n'y a rien.Después de ti no hay nada
Pourquoi m'as-tu soigné quand j'étais blessé,Para qué me curaste cuando estaba herido,
Si aujourd'hui tu me laisses encore avec le cœur brisé ?Si hoy me dejas de nuevo con el corazón partío?
(Ana Torroja)(Ana Torroja)
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
(Tous)(Todos)
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui va me donner ses émotions ?¿quién me va a entregar sus emociones?
Qui va me demander de ne jamais l'abandonner ?¿quién me va a pedir que nunca le abandone?
Qui va me couvrir cette nuit s'il fait froid ?¿quién me tapará esta noche si hace frío?
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?
Qui remplira de printemps ce mois de janvier,¿quién llenará de primaveras este enero,
Et fera descendre la lune pour qu'on joue ?Y bajará la luna para que juguemos?
Dis-moi, si tu t'en vas, dis-moi mon chéri,Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
Qui va me guérir le cœur brisé ?¿quién me va a curar el corazón partío?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miguel Bosé y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: