Traducción generada automáticamente

Kill Your Conscience
Boston Manor
Mata tu conciencia
Kill Your Conscience
La cara de una pared blanca desnuda en un cubículo de baño me resultaba tan familiarThe face of a bare white wall in a bathroom stall was so familiar to me
Todas esas noches preocupándome hasta quedarme dormido, así que escuchaAll those evenings worrying myself to sleep, so listen in
No tengo ni un solo secreto, no podría manejar unoI haven’t got a single secret, no I couldn’t handle one
Cada unidad de presión era un pascal más de lo que podía soportarEvery unit of pressure was one pascal more than I could handle
Es seguro decir que el peso es pesadoIt’s safe to say the weight is heavy
Me mantiene seguro, me mantiene firmeIt keeps me safe, it keeps me steady
Es seguro decir que no quedan más monstruos debajo de mi camaIt’s safe to say there’s no more monsters left under my bed
Últimamente he estado tratando de entender a las personas que viven en ellaLately I’ve been trying to get my head around the people that live in it
Fuera de vista, fuera de mente es una idea que encuentro más fácil de decir que de hacerOut of sight, out of mind is an idea I find easier said than done
Es fácil liberarme de la culpa que me abrumaIt’s easy so relinquish me from the guilt that's overwhelming
Siempre me disculpo por algo que nunca hiceI’m always sorry for something I never did
Asustado de mi sombra, así que básicamente me escondíScared of my shadow, so I basically hid
Últimamente he estado tratando de entender a las personas que viven en ellaLately I’ve been trying to get my head around the people that live in it
Fuera de vista, fuera de mente es una idea que encuentro más fácil de decir que de hacerOut of sight, out of mind is an idea I find easier said than done
Siempre me disculpo por algo que nunca hiceI’m always sorry for something I never did
Asustado de mi sombra, así que básicamente me escondíScared of my shadow, so I basically hid
Pero no podía apartar la mirada, así que mi sombra se quedóBut I couldn’t look away, so my shadow stayed
(Así que ríndete, así que ríndete, eres deshonesto)(So give up, so give up, you’re dishonest)
Ellos dijeron: Tenemos tu número y sabemos dónde vivesThey said: We’ve got your number and know where you live
(Así que ríndete, así que ríndete, eres deshonesto)(So give up, so give up, you’re dishonest)
Sabemos que estás ahí dentro, así que déjanos entrarWe know that you’re in there, so let us in
(Así que ríndete, así que ríndete, eres deshonesto)(So give up, so give up, you’re dishonest)
Últimamente he estado tratando de entender a las personas que viven en ellaLately I’ve been trying to get my head around the people that live in it
Fuera de vista, fuera de mente es una idea que encuentro, más fácil de decir que de hacerOut of sight, out of mind is an idea I find, easier said than done



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Boston Manor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: