Traducción generada automáticamente

Elle Disait
Isabelle Boulay
Sie sagte
Elle Disait
Sie sagteElle disait
Ich bin schon zu viel gelaufenJ'ai déjà trop marcher
Mein Herz ist schon zu schwer von GeheimnissenMon coeur est déjà trop lourd de secret
Zu schwer von SchmerzTrop lourd de peine
Sie sagteElle disait
Ich mache nicht weiterJe ne continue plus
Was auf mich wartet, habe ich schon erlebtCe qui m'attend,je l'ai déjà vécu
Es hat keinen Sinn mehrC'est plus la peine
Sie sagte, dass leben grausam seiElle disait que vivre était cruel
Sie glaubte nicht mehr an die SonneElle ne croyait plus au soleil
Noch an die Stille der KirchenNi au silence des églises
Sogar meine Lächeln machten ihr AngstMême mes sourires lui fesaient peur
Es war der Winter im Inneren ihres HerzensC'était l'hiver dans le fond de son coeur
Sie sagte, dass leben grausam seiElle disait que vivre était cruel
Sie glaubte nicht mehr an die SonneElle ne croyait plus au soleil
Noch an die Stille der KirchenNi au silence des églises
Sogar meine Lächeln machten ihr AngstMême mes sourire lui faisaient peur
Es war der Winter im Inneren ihres HerzensC'était l'hiver dans le fond de son coeur
Der Wind war nie kälterLe vent n'a jamais été plus froid
Der Regen nie heftiger als an diesem AbendLa pluie plus violente que ce soir-là
An ihrem 20. GeburtstagLe soir de ses 20 ans
An diesem Abend, als sie das Feuer auslöschteCe soir où elle a éteint le feu
Hinter der Fassade ihrer AugenDerrière la façade de ses yeux
In einem weißen BlitzDans un éclair blanc
Sie ist sicher in den Himmel gegangenElle a surement rejoins le ciel
Sie strahlt neben der SonneElle brille a coté du soleil
Wie die neuen KirchenComme les nouvelles églises
Und wenn ich seit diesem Abend weineEt si depuis ce soir-là, je pleure
Liegt es daran, dass es kalt ist im Inneren meines HerzensC'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur
Sie ist sicher in den Himmel gegangenElle à sûrement rejoint le ciel
Sie strahlt neben der SonneElle brille a coté du soleil
Wie die neuen KirchenComme les nouvelles églises
Und wenn ich seit diesem Abend weineEt si depuis ce soir-là, je pleure
Liegt es daran, dass es kalt ist im Inneren meines Herzens.Cest qu'il fait froid dans le fond de mon coeur.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Isabelle Boulay y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: