Traducción generada automáticamente

À la Varenne
Georges Brassens
A la Varenne
À la Varenne
Los burgueses ricosLes bourgeois rupins
Los que tienen dineroCeux qu'ont les moyens
Se van en verano a Deauville a despilfarrarS'en vont l'été s'fair' plumer à Deauville
Cuando no tienes un pesoQuand on n'a pas l'sou
Vas a cualquier lugarOn va n'importe où
Donde no cueste una locuraOù ça coûte pas des prix fous
Porque a mi parecerCar à mon avis
No es para míC'est pas pour bibi
Los lugares donde se hacen alardesLes endroits où l'on fait des chichis
Yo tengo mi golf y mi barcoMoi, j'ai mon golf et mon bateau
Mi playa y mi casinoMa plage et mon casino
En la VarenneÀ la Varenne
Yo no voy con los de dineroMoi, je n'vais pas avec les gros
A Dinard o a Saint-MaloÀ Dinard à Saint-Malo
A hacer locurasFair' des fredaines
Yo, en un bar de gigolosMoi, dans un bar à gigolos
Pagar veinte pesos por un jarabePayer vingt balles un sirop
Eso me doleríaÇa m'frait d'la peine
Yo prefiero un pequeño barMoi, j'préfèr' un p'tit caboulot
Donde tomamos un tragoOù qu'on boit du picolo
A la orilla del aguaAu bord de l'eau
No tenemos negrosOn n'a pas d'négros
Como en MónacoComme à Monaco
Que hacen jazz a mil francos la sesiónQui font du jazz à mille francs la séance
Al son de un fonógrafoAu son d'un phono
O de un viejo pianoOu d'un vieux piano
Es un centavo por un tangoC'est quat' sous pour un tango
Y como no podemosEt comme on peut pas
Pagar todo esoSe payer tout ça
Hay bares donde la jarabe es baratoY a des boîtes à deux ronds la java
Yo tengo mi golf y mi barcoMoi, j'ai mon golf et mon bateau
Mi playa y mi casinoMa plage et mon casino
En la VarenneÀ la Varenne
Yo conozco a secretariasMoi, j'y connais des dactylos
Que se ven mejor en traje de bañoQui sont plus chouett's en maillot
Que muchas de la alta sociedadQu'bien des mondaines
Yo, en un bar de gigolosMoi, dans un bar à gigolos
Pagar veinte pesos por un jarabePayer vingt balles un sirop
Eso me doleríaÇa m'frait d'la peine
Yo prefiero un pequeño barMoi, j'préfèr' un p'tit caboulot
Donde tomamos un tragoOù qu'on boit du picolo
A la orilla del aguaAu bord de l'eau



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: