Traducción generada automáticamente

Carcassonne
Georges Brassens
Carcasona
Carcassonne
Me estoy haciendo viejo, tengo sesenta añosJe me fais vieux, j'ai soixante ans
He trabajado toda mi vidaJ'ai travaillé toute ma vie
Sin poder, durante todo este tiempoSans avoir, durant tout ce temps
Satisfacer mi anheloPu satisfaire mon envie
Veo bien que no hay aquí abajoJe vois bien qu'il n'est ici-bas
Felicidad completa para nadieDe bonheur complet pour personne
Mi deseo no se cumpliráMon voeu ne s'accomplira pas
¡Nunca he visto Carcasona!Je n'ai jamais vu Carcassonne!
Dicen que se ve todos los díasOn dit qu'on y voit tous les jours
Ni más ni menos que los domingosNi plus ni moins que les dimanches
Gente paseando por la calleDes gens s'en aller sur le cours
Con ropa nueva, en vestidos blancosEn habits neufs, en robes blanches
Dicen que hay castillosOn dit qu'on y voit des châteaux
Tan grandes como los de BabiloniaGrands comme ceux de Babylone
¡Un obispo y dos generales!Un évêque et deux généraux!
¡No conozco Carcasona!Je ne connais pas Carcassonne!
El vicario tiene razón cien vecesLe vicaire a cent fois raison
Somos unos imprudentesC'est des imprudents que nous sommes
Él decía en su oraciónIl disait dans son oraison
Que la ambición pierde a los hombresQue l'ambition perd les hommes
Si pudiera encontrar, sin embargoSi je pouvais trouver pourtant
Dos días al final del otoñoDeux jours sur la fin de l'automne
¡Dios mío! Moriría contentoMon Dieu! Que je mourrais content
Después de haber visto Carcasona!Après avoir vu Carcassonne!
¡Dios mío! ¡Dios mío! PerdónameMon Dieu! Mon Dieu! Pardonnez-moi
Si mi oración te ofendeSi ma prière vous offense
Siempre se ve más alto que unoOn voit toujours plus haut que soi
En la vejez como en la infanciaEn vieillesse comme en enfance
Mi esposa, con mi hijo AignanMa femme, avec mon fils Aignan
Viajaron hasta NarbonaA voyagé jusqu'à Narbonne
Mi ahijado vio PerpiñánMon filleul a vu Perpignan
¡Y yo no he visto Carcasona!Et je n'ai pas vu Carcassonne!
Así cantaba, cerca de LimouxAinsi chantait, près de Limoux
Un campesino encorvado por la edadUn paysan courbé par l'âge
Le dije: Amigo, levántateJe luis dis: Ami, levez-vous
Vamos a hacer el viajeNous allons faire le voyage
Partimos al día siguienteNous partîmes le lendemain
Pero (que Dios lo perdone!)Mais (que le bon Dieu lui pardonne!)
Murió a medio caminoIl mourut à moitié chemin
¡Nunca vio Carcasona!Il n'a jamais vu Carcassonne!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: