Traducción generada automáticamente

Corne d'Aurochs
Georges Brassens
Cuerno de Aurochs
Corne d'Aurochs
Tenía por nombre Cuerno de Aurochs, ¡oye! ¡Oye!Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué!
No todo el mundo puede llamarse Durand, ¡oye! ¡Oye!Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué!
Tenía por nombre Cuerno de Aurochs, ¡oye! ¡Oye!Il avait nom Corne d'Aurochs, ô gué! Ô gué!
No todo el mundo puede llamarse Durand, ¡oye! ¡Oye!Tout l'mond' peut pas s'app'ler Durand, ô gué! Ô gué!
Al mirarlo con ojo de poetaEn le regardant avec un oeil de poète
Se podría haber creído, por su frente de profetaOn aurait pu croire, à son frontal de prophète
Que tenía las grandes aguas de Versalles en la cabezaQu'il avait les grand's eaux d'Versailles dans la tête
Cuerno de AurochsCorne d'Aurochs
Pero que Dios le perdone, ¡oye! ¡Oye!Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué!
Eran las del grifo, ¡oye! ¡Oye!C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué!
Pero que Dios le perdone, ¡oye! ¡Oye!Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué! Ô gué!
Eran las del grifo, ¡oye! ¡Oye!C'étaient celles du robinet! Ô gué! Ô gué!
Se podría haber creído, al verlo inclinado sobre el aguaOn aurait pu croire, en l'voyant penché sur l'onde
Que se sumergía en meditaciones profundasQu'il se plongeait dans des méditations profondes
Sobre el aspecto fugaz de las cosas de este mundoSur l'aspect fugitif des choses de ce monde
Cuerno de AurochsCorne d'Aurochs
¡Qué tristeza! Para asegurarse, ¡oye! ¡Oye!C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué!
Que el viento no lo había despeinado, ¡oye! ¡Oye!Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué!
¡Qué tristeza! Para asegurarse, ¡oye! ¡Oye!C'était hélas! Pour s'assurer, ô gué! Ô gué!
Que el viento no lo había despeinado, ¡oye! ¡Oye!Qu'le vent n'l'avait pas décoiffé, ô gué! Ô gué!
Proclamaba a los cuatro vientos en todas las esquinasIl proclamait à sons de trompe à tous les carrefours
Que solo los tontos saben hacer bien el amorIl n'y'a que les imbécil's qui sachent bien faire l'amour
¡La virtuosidad es cosa de torpes!La virtuosité, c'est une affaire de balourds!
Cuerno de AurochsCorne d'Aurochs
Estudiaba a la luz de la vela, ¡oye! ¡Oye!Il potassait à la chandel', ô gué! Ô gué!
Tratados de comportamiento sexual, ¡oye! ¡Oye!Des traités de maintien sexuel, ô gué! Ô gué!
Y sobre las mujeres desnudas de los museos, ¡oye! ¡Oye!Et sur les femm's nu's des musé's, ô gué! Ô gué!
Hacía el boceto de sus besos, ¡oye! ¡Oye!Faisait l'brouillon de ses baisers, ô gué! Ô gué!
Poco a poco, ¡oye! ¡Oye!Petit à petit, ô gué! Ô gué!
Se supo todo de él, ¡oye! ¡Oye!On a tout su de lui, ô gué! Ô gué!
Se supo que era hijo de la patriaOn a su qu'il était enfant de la patrie
Que era incapaz de arriesgar su vidaQu'il était incapable de risque sa vie
Por recoger una flor para una chicaPour cueillir un myosotis à une fille
Cuerno de AurochsCorne d'Aurochs
Que tenía un primo lejano, ¡oye! ¡Oye!Qu'il avait un petit cousin, ô gué! Ô gué!
Alto cargo en la policía, ¡oye! ¡Oye!Haut placé chez les argousins, ô gué! Ô gué!
Y que en los días de escasez, ¡oye! ¡Oye!Et que les jours de pénuri', ô gué! Ô gué!
Comía en su casa, ¡oye! ¡Oye!Il prenait ses repas chez lui, ô gué! Ô gué!
Fue al regresar de la casa de este antipáticoC'est même en revenant d'chez cet antipathique
Que fue víctima de una indigestión críticaQu'il tomba victim' d'une indigestion critique
Y rechazó la ayuda terapéuticaEt refusa l'secours de la thérapeutique
Cuerno de AurochsCorne d'Aurochs
Porque era alemán, ¡oye! ¡Oye!Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué!
Se le debía el medicamento, ¡oye! ¡Oye!Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué!
Porque era alemán, ¡oye! ¡Oye!Parc' que c'était un All'mand, ô gué! Ô gué!
Se le debía el medicamento, ¡oye! ¡Oye!Qu'on devait le médicament, ô gué! Ô gué!
Entregó como pudo su alma mecánicaIl rendit comme il put son âme machinale
Y al no haber sido una vida originalEt sa vi' n'ayant pas été originale
El Estado le hizo un funeral nacionalL'Etat lui fit des funérailles nationales
Cuerno de AurochsCorne d'Aurochs
Entonces su viuda, lamentándose, ¡oye! ¡Oye!Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué!
Se acostó con su reemplazo, ¡oye! ¡Oye!Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gué!
Entonces su viuda, lamentándose, ¡oye! ¡Oye!Alors sa veuve en gémissant, ô gué! Ô gué!
Se acostó con su reemplazo, ¡oye! ¡Oye!Coucha-z-avec son remplaçant, ô gué! Ô gu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: