Traducción generada automáticamente

L'andropause
Georges Brassens
La andropausia
L'andropause
En los cuatro rincones de Francia, emanando supongoAux quatre coins de France, émanant je suppose
De maridos rencorosos llevados por el odioDe maris rancuniers par la haine conduits
Corre el rumor de que estoy llegando a la hora de la andropausiaLe bruit court que j'atteins l'heure de l'andropause
Que ya no se puede contar conmigo en el cálculoQu'il ne faut plus compter sur moi dans le déduit
Nunca insulten a un miembro que caeO n'insultez jamais une verge qui tombe
No es su principio, gritan a los cuatro vientosCe n'est pas leur principe, ils crient sur tous les tons
Que uno de los míos ya está en la tumbaQue l'une de mes deux est déjà dans la tombe
Y que el otro a su vez está en apurosEt que l'autre à son tour file un mauvais coton
Todos estos engreídos tontamente imaginanTous ces empanachés bêtement se figurent
Que un miembro de mi familia está para siempre paralizadoQu'un membr' de ma famille est à jamais perclus
Que el famoso cerdo, el epicúreo puercoQue le fameux cochon, le pourceau d'epicure
Que dormía en mí, ya no despertará másQui sommeillait en moi ne s'éveillera plus
Me creen prohibido en CytheraIls me croient interdit de séjour à cythère
Y, en las noches sin luna con júbiloEt, par les nuits sans lune avec jubilation
Grabaron en mi pared en estilo lapidarioIls gravent sur mon mur en style lapidaire
'Aquí vive un viejo cabrón que ya no tiene erecciones'"Ici loge un vieux bouc qui n'a plus d'érections"
Son prematuros, todos estos gritos de victoriaIls sont prématurés, tous ces cris de victoire
Oh ustedes que me clavan el cuerno en la espaldaO vous qui me plantez la corne dans le dos
Sepan que han vendido los genitalesSachez que vous avez vendu les génitoires
Con todo respeto, del oso un poco tempranoRévérence parler, de l'ours un peu trop tôt
No necesito mandrágora por esoJe n'ai pas pour autant besoin de mandragore
Y sus mujeres, caballeros, que estos días he recibidoEt vos femmes, messieurs, qu' ces jours-ci j'ai reçues
A las que, no más ayer, aún complacíaQue pas plus, tard qu'hier je contentais encore
Si ya no tengo erecciones, se habrían dado cuentaSi j' n'ai plus d'érections, s'en fussent aperçues
En el hospital Saint-Louis, el otro día, palabraA l'hôpital saint-Louis, l'autre jour, ma parole
El médico me dijo, no hay errorLe carabin m'a dit, on ne peut s'y tromper
En pocas palabras, señor, es la sífilisEn un mot comme en cent, monsieur, c'est la vérole
Si ya no tengo erecciones, ¿cómo la contraje?Si j' n'ai plus d'érections, comment l'ai-je attrapée?
Mi vecino más cercano solo ama a su legítimaMon plus proche voisin n'aim' que sa légitime
Quien, esposa modelo, solo me tiene a mí como amanteLaquelle, épous' modèle, n'a que moi pour amant
Pero ambos con sífilis, cayeron víctimasOr tous deux d' la vérole, ils sont tombés victimes
Si ya no tengo erecciones, ¿explíquenme cómo?Si j' n'ai plus d'érections, expliquez-moi comment?
Mis amigos, mi bajista y todos los de la bandaMes copains, mon bassiste et tous ceux de la troupe
Pronto sufrieron, ninguno se salvóEn souffrirent bientôt, nul n'en fut préservé
Pero fui el primero en tenerlo en el grupoOr je fus le premier à l'avoir dans le groupe
Si ya no tengo erecciones, ¿cómo sucedió?Si j' n'ai plus d'érections, comment est-ce arrivé?
Malvados minotauros, ¿creen que al rebuznarMinotaures méchants, croyez-vous donc qu'à braire
Que mi tren de placer llega a su fin?Que mon train de plaisir arrive au terminus
¿Que arruinarán mis golpes?Vous me cassiez mes coups?
Al contrario, al contrarioAu contraire, au contraire
Nunca he sacrificado tanto a VenusJe n'ai jamais autant sacrifié à vénus
Asegurándose si estos rumores que se difundenTenant à s'assurer si ces bruits qu'on colporte
Estos chismes alarmantes son ciertos o noCes potins alarmants sont ou sont pas fondés
Estas damas día y noche hacen fila en mi puertaCes dames nuit et jour font la queue à ma porte
Impulsadas por el demonio de la curiosidadPoussées par le démon de la curiosité
Y nunca, nunca, dicho sin arroganciaEt jamais, non jamais, soit dit sans arrogance
Mi comercio carnal nunca fue tan prósperoMon commerce charnel ne fut plus florissant
Y ustedes, pobres de ustedes, en consecuenciaEt vous, pauvres de vous, par voie de conséquence
Nunca fueron tan cornudos como ahoraVous ne fûtes jamais plus cocus qu'à présent
Seguramente sonará esa hora fatídicaCertes, elle sonnera cette heure fatidique
Donde perdiendo todas mis facultades genéticas, estaré sin emociónOù perdant toutes mes facultés génétiques, je serai sans émoi
Donde el séptimo cielo, mi más querida baladaOù le septième ciel, ma plus chère ballade
Mi escalada más dulce y tierna será demasiado alta para míMa plus douce grimpette et plus tendre escalade sera trop haut pour moi
No habrá lágrimas en las mansionesIl n'y aura pas de pleurs dans les gentilhommières
Ni crujir de nalgas en las cabañasNi de grincements de fesses dans les chaumières
No debo engañarmeFaut pas que je me leurre
Pocas posibilidades de que vea a mis bellas odaliscasPeu de chances qu'on voie mes belles odalisques
Dejar en duelo al pie del obelisco algunas coronas de floresDéposer en grand deuil au pied de l'obélisque quelques gerbes de fleurs
A lo sumo dirán amablemente, 'pobrecito'Tout au plus gentiment diront-elles, " peuchère
El viejo Priapo ha muerto, y, con la pierna ligera, la mirada languidecienteLe vieux priape est mort, et, la cuisse légère, le regard alangui
Se irán a engañarteElles s'en iront vous rouler dans la farine
Con azafrán, calmar su furia uterina con cualquieraDe safran, tempérer leur fureur utérine avec n'importe qui
Y extrañarán las maneras civilizadasEt vous regretterez les manières civiles
De su antiguo rival que, en sus aventuras amorosasDe votre ancien rival qui, dans son baise-en-ville
Traía su guitarraApportait sa guitare
Y hacía volar rasgueando las cuerdasEt faisait voltiger en gratouillant les cordes
Notas de música alrededor de sus cuernosDes notes de musique à l’entour de vos cornes
¡Pero será demasiado tarde!Mais il sera trop tard!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: