Traducción generada automáticamente

L'arc-en-ciel d'un quart d'heure
Georges Brassens
El arcoíris de un cuarto de hora
L'arc-en-ciel d'un quart d'heure
Ese arcoíris que nos sorprendeCet arc-en-ciel qui nous étonne
Cuando aparece después de la lluviaQuand il se lève après la pluie
Si insiste, se vuelve monótonoS'il insiste, il fait monotone
Y nos alejamos de élEt l'on se détourne de lui
El dicho tiene razón: Lo mejorL'adage a raison: La meilleure
Cosa que se arrastra se devalúaChose en traînant se dévalue
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Nadie lo admira másPersonne ne l'admire plus
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Es superfluoEst superflu
Aquel que la fama popularCelui que l'aura populaire
Había puesto al timón cuandoAvait mis au gouvernail quand
Era necesario salvar la naveIl fallait sauver la galère
En apuros en el huracánEn détresse dans l'ouragan
Pasado el peligro en la casaPassé péril en la demeure
No fue [?], no lo reeligieronNe fut [?], me pas réélu
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Nadie lo admira másPersonne ne l'admire plus
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Es superfluoEst superflu
Esa adorable criaturaCette adorable créature
Me repetía: Te amo tantoMe répétait: Je t'aime tant
Que a tu muerte, sobre tu tumbaQu'à ta mort, sur ta sépulture
¡Me quemo viva al instante!Je me brûle vive à l'instant!
A mi fallecimiento, el organizadorA mon décès, l'ordonnateur (e)
De los funerales le agradóDes pompes funèbres lui plut
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Nadie lo admira másPersonne ne l'admire plus
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Es superfluoEst superflu
Este actor que fue ilustreCe cabotin naguère illustre
Y que la multitud aplaudíaEt que la foule applaudissait
A rabiar durante tres lustrosA tout rompre durant trois lustres
Nadie ahora sabe quién esNul à présent ne sait qui c'est
Ninguna luz quedaAucune lueur ne demeure
De su estrella extinguidaDe son étoile révolue
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Nadie lo admira másPersonne ne l'admire plus
El arcoíris que dura un cuarto de horaL'arc-en-ciel qui dure un quart d'heure
Es superfluoEst superflu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: