Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 830

La religieuse

Georges Brassens

Letra

Die Nonne

La religieuse

Alle Herzen vereinen sich unter ihrer weißen HaubeTous les cœurs se rallient à sa blanche cornette
Wenn der Christ ihrem heimtückischen Reiz erliegtSi le chrétien succombe à son charme insidieux
Selbst der sicherste Heide, der ehrlichste AtheistLe païen le plus sûr, l'athé’ le plus honnête
Würden manchmal glauben, an Gott zu glaubenSe laisseraient aller parfois à croire en Dieu
Und die Messdiener läuten mit ihrer GlockeEt les enfants de chœur font tinter leur sonnette

Es heißt, dass sie unter ihrer tödlichen HaubeIl paraît que, dessous sa cornette fatale
Die sie bei der Messe so strenge trägtQu'elle arbore à la messe avec tant de rigueur
Diese kleine Schwester verbirgt, das ist ein Skandal!Cette petite sœur cache, c'est un scandale!
Ein Pferdeschwanz und Herzchen-AnsteckerUne queu’ de cheval et des accroche-cœurs
Und die Messdiener zappeln in den BänkenEt les enfants de chœur s'agitent dans les stalles

Es heißt, dass sie unter ihrem groben HabitIl paraît que, dessous son gros habit de bure
Anmutig feine Strümpfe trägtElle porte coquettement des bas de soi’
Borte, Albernheiten, Rüschen, SpitzenschnickschnackFestons, frivolités, fanfreluches, guipures
Alles was nötig ist, damit der Teufel da istEnfin tout ce qu'il faut pour que le diable y soit
Und die Messdiener haben unreine GedankenEt les enfants de chœur ont des pensées impures

Es heißt, dass sie abends, und das ist eine andere Geschichte!Il paraît que le soir, en voici bien d'une autre!
Zu der Zeit, wo ihre Schwestern brav im Bett liegenA l'heure où ses consœurs sont sagement couché’s
Oder fromm ihre Ave Marias betenOu débitent pieusement des patenôtres
Sie sich vor ihren Spiegel ausziehtElle se déshabille devant sa psyché
Und die Messdiener haben das Fieber, die ArmenEt les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres

Es heißt, dass sie sich gern nackt betrachtetIl paraît qu'à loisir elle se mire nue
Von vorne, im Profil und sogar, ach! Von hintenDe face, de profil, et même, hélas! De dos
Nachdem sie, ohne Scham, ihr GewandAprès avoir, sans gêne, accroché sa tenue
An den Ast des Kreuzes wie an einen Kleiderständer hängtAux branches de la croix comme au portemanteau
Bei den Messdienern schleicht sich der Teufel einChez les enfants de chœur le malin s'insinue

Es heißt, dass sie zum Himmel einen schalkhaften Blick hebtIl parait que, levant au ciel un œil complice
Sie sagt: Bravo, Herr, das ist feine Arbeit!Ell' dit: Bravo, Seigneur, c'est du joli travail!
Dann fügt sie mit noch mehr Schalk hinzuPuis qu'elle ajoute avec encor plus de malice
Die Kurven des Rückens, das ist eine Entdeckung!La cambrure des reins, ça, c'est une trouvaille!
Und die Messdiener leiden ein wahres MartyriumEt les enfants de chœur souffrent un vrai supplice

Es heißt, dass es um Mitternacht, gute Mutter, noch schlimmer wirdIl parait qu'à minuit, bonne mère, c'est pire
Man hört, wie sich in seltsamen Harmonien mischenOn entend se mêler, dans d'étranges accords
Die verliebte Stimme der seufzenden EngelLa voix énamouré’ des anges qui soupirent
Und die der Schwester, die ruft: Noch! Noch!Et celle de la sœur criant: Encor! Encor!
Und die Messdiener, die Unglücklichen, schwitzenEt les enfants de chœur, les malheureux, transpirent

Und Herr Pfarrer, der von diesen Geräuschen genervt istEt monsieur le curé, que ces bruits turlupinent
Denkt mit Recht, dass der brave JesusSe dit avec raison que le brave Jésus
Mit seinem Haupt, ach! Schon voller DornenAvec sa tête, hélas! Déjà chargé’ d'épines
Bestimmt keine weiteren Sorgen brauchtN'a certes pas besoin d'autre chose dessus
Und die Messdiener nicken zustimmendEt les enfants de chœur, branlant du chef, opinent

Das alles sind falsche Gerüchte, Klatsch, UnsinnTout ça, c'est des faux bruits, des ragots, des sornettes
Von den niederen Verleumdungen, die Satan verbreitetDe basses calomni’s par Satan répandu’s
Es gibt nicht mehr Herzchen-Anstecker unter der weißen HaubePas plus d'accroche-cœurs sous la blanche cornette
Als Pferdeschwanz, sondern einen rasierten SchädelQue de queu’ de cheval, mais un crâne tondu
Und die Messdiener machen ein schiefes GesichtEt les enfants de chœur en font, une binette

Keine schlüpfrigen Neigungen in diesem strengen HerzenPas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste
Unter diesem strengen Habit keine verdächtigen BänderSous cet austère habit pas de rubans suspects
Man wird nie das Horn an der Stirn Christi sehenOn ne verra jamais la corne au front du Christ
Der Glückliche an seinem Kreuz kann friedlich schlafenLe veinard sur sa croix peut s'endormir en paix
Und die Messdiener masturbieren, ganz traurig.Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección