Traducción generada automáticamente

Le fantôme
Georges Brassens
El fantasma
Le fantôme
Era tembloroso, era perturbadorC'était tremblant, c'était troublant
Estaba vestido con una sábana blancaC'était vêtu d'un drap tout blanc
Presentaba todos los síntomasÇa présentait tous les symptômes
Todos los aspectos de la visiónTous les dehors de la vision
Los falsos aires de la apariciónLes faux airs de l'apparition
En una palabra, ¡era un fantasma!En un mot, c'était un fantôme!
Por su forma de avanzarÀ sa manière d'avancer
Por su manera de balancearseÀ sa façon de balancer
Las caderas un tanto convexasLes hanches quelque peu convexes
Comprendí que estaba tratandoJe compris que j'avais affaire
Con alguien del tipo que prefieroÀ quelqu'un du genre que je préfère
Con un fantasma del bello sexoÀ un fantôme du beau sexe
Soy un pequeño Pulgarcito perdidoJe suis un p'tit poucet perdu
Me dijo, con voz melancólicaMe dit-elle, d'un' voix morfondue
Un pobre fantasma desorientadoUn pauvre fantôme en déroute
Sin rastro de las luces parpadeantesPlus de trace des feux follets
Sin rastro de los huesitosPlus de trace des osselets
Que había marcado mi caminoDont j'avais jalonné ma route!
Poetas sin inspiraciónDes poètes sans inspiration
Habrán tomado qué aberraciónAuront pris quelle aberration!
Mis luces parpadeantes por estrellasMes feux follets pour des étoiles
Pobres perros de comisarioDe pauvres chiens de commissaire
Habrán mordido qué miseriaAuront croqué quelle misère!
Mis huesitos bien llenos de médulaMes osselets bien garnis de moelle
A la hora en que el gallo cantaráÀ l'heure où le coq chantera
Tendré buena apariencia con mi sábanaJ'aurai bonne mine avec mon drap
Llena de pliegues falsos y costurasPlein de faux plis et de coutures!
Y en este siglo profano dondeEt dans ce siècle profane où
La gente ya no cree mucho en nosotrosLes gens ne croient plus guère à nous
Gritarán imposturaOn va crier à l'imposture
Yo, que un gato perdido hace llorarMoi, qu'un chat perdu fait pleurer
Imaginen si tuve el corazón apretadoPensez si j'eus le cœur serré
Ante el apuro del fantasmaDevant l'embarras du fantôme
Ven, dije tomando su manoVenez, dis-je en prenant sa main
Que te muestre el caminoQue je vous montre le chemin
Que te acompañe a casaQue je vous reconduise at home
La historia terminaría aquíL'histoire finirait ici
Pero la brisa, y le agradezcoMais la brise, et je l'en remercie
Levantó la sábana de mi damaTroussa le drap d'ma cavalière
Señora, faltaban algunos huesitosDame, il manquait quelques osselets
Pero el resto, lejos de ser feoMais le reste, loin d'être laid
Era de una gracia singularÉtait d'une grâce singulière
Mi Cupido, que tenía laMon Cupidon, qui avait la
Flecha fácil en aquel entoncesFlèche facile en ce temps-là
Acertó y, con fuego en las sienesFit mouche et, le feu sur les tempes
Invité, astutamenteJe conviai, sournoisement
A la bella a venir un momentoLa belle à venir un moment
A ver mis íconos, mis grabadosVoir mes icônes, mes estampes
Mi querido, dijo ella, ¡estás loco!Mon cher, dit-elle, vous êtes fou!
¡Tengo dos mil años más que tú!J'ai deux mille ans de plus que vous
El tiempo, señora, ¡qué nos importa!Le temps, madame, que nous importe!
Poniendo al fantasma bajo mi brazoMettant le fantôme sous mon bras
Bien envuelto en su sábanaBien enveloppé dans son drap
¡Hacia mi hogar lo llevo!Vers mes pénates je l'emporte!
Bueno, caballeros, que se sepaEh bien, messieurs, qu'on se le dis'
Estas bellas damas de antañoCes belles dames de jadis
Son unas traviesas diabólicasSont de satanées polissonnes
Más expertas en el amorPlus expertes dans le déduit
Que ciertas damas de hoy en díaQue certaines dames d'aujourd'hui
¡Y no quiero mencionar a nadie!Et je ne veux nommer personne!
Al amanecer me despertaronAu petit jour on m'a réveillé
Sacudían mi almohadaOn secouait mon oreiller
Con un ímpetu lleno de promesasAvec une fougue pleine de promesses
Pero, ¡adiós a los placeres de Capua!Mais, foin des délices de Capoue!
Era mi padre gritando: ¡Levántate!C'était mon père criant: Debout!
¡Veinte dioses, te vas a perder la misa!Vingt dieux, tu vas manquer la messe!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: