Traducción generada automáticamente

Le pince-fesses
Georges Brassens
El pellizco
Le pince-fesses
Por dos o tres canciones, las cuales confiesoPour deux ou trois chansons, lesquell's je le confesse
Son discutibles en cuanto a buen gustoSont discutables sous le rapport du bon goût
Tengo la reputación de un gran pellizcadorJ'ai la réputation d'un sacré pince-fesses
Pero es una leyenda, y sufro mucho por elloMais c'est une légende, et j'en souffre beaucoup
Las nalgas, me gustan, no temo decirloLes fesses, ça me plaît, je n' crains pas de le dire
En la hierba suave me gusta hacerlas rebotarSur l'herbe tendre j'aime à les faire bondir
En ciertos casos, hasta las pateo, peroDans certains cas, je vais jusqu'à les botter mais
Dios es testigo de que nunca las pellizcoDieu m'est témoin que je ne les pince jamais
Al verme venir, mujeres, chicas, niñitasEn me voyant venir, femmes, filles, fillettes
Poco a poco con gritos agudosAu fur et à mesure avec des cris aigus
Corren a poner a salvo sus nalgas tan delicadasCourent mettre en lieu sûr leurs fesses trop douillettes
Seguidas de jóvenes con formas ambiguasSuivies des jeunes gens aux rondeurs ambiguës
Cuando una buena hermana me invita entre dos misasQuand une bonne sœur m'invite entre deux messes
A pellizcarle el trasero infiel a JesúsA lui pincer la croupe infidèle à Jésus
Para ahuyentar al demonio que habita en sus nalgasPour chasser le démon qui habite ses fesses
Le vacío un gran vaso de agua bendita encimaJe lui vide un grand verre d'eau bénite dessus
En cambio, si la misma, quitándose el cilicioEn revanche, si la même enlevant son cilice
Y mostrándome sus riñones me dice: ¡Me duele aquí!Et me montrant ses reins me dit: J'ai mal ici
¡Bésame, por favor, detén mi suplicio!Embrassez-moi, de grâce arrêtez mon supplice!
Me ejecuto como el perfecto cristiano que soyJe m'exécute en parfait chrétien que je suis
Y cuando, persiguiéndome, la vendedora de hostiasQuand me courant après, la marchande d'hosties
Me pide que limpie las huellas que los dedosMe prie d'épousseter les traces que les doigts
De los panaderos han dejado en su carne rebotanteDes mitrons ont laissées sur sa chair rebondie
La cepillo: ¡Un francés debe ser cortés!Je la brosse: Un Français se doit d'être courtois!
Y cuando, en la kermés, una bella practicanteEt quand, à la kermesse, un' belle pratiquante
Me llama a su auxilio porque se le ha metidoM'appelle à son secours pour s'être enfoncé dans
En su nalga torpe una hierba un poco punzanteSa fesse maladroite une herbe un peu piquante
No escatimo ni mis labios ni mis dientesJe ne ménage ni mes lèvres ni mes dents
Cierto día, pellizqué la eminencia carnosaCert's, un jour, j'ai pincé l'éminence charnue
A una moribunda para saber siA une moribonde afin de savoir si
Aún vivía: Una bofetada llegóElle vivait encore: Une gifle est venue
A probarme que solo estaba en catalepsiaMe prouver qu'elle n'était qu'en catalepsie
Finalmente, si ahora alguna de sus cercanasEnfin, si désormais quelqu'une de vos proches
Asegura mostrándole su trasero cubierto de moretonesAffirme en vous montrant son cul couvert de bleus
Que fui yo quien los hizo, con mis patas torcidasQu' c'est moi qui les ai faits, avec mes pattes croches
En duda, revoquen sus dichos escandalososEn doute révoquez ses propos scandaleux



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: