Traducción generada automáticamente

Les Amoureux Des Bancs Publics
Georges Brassens
Die Liebenden auf den öffentlichen Bänken
Les Amoureux Des Bancs Publics
Die Leute, die schief guckenLes gens qui voient de travers
Denken, dass die grünen BänkePensent que les bancs verts
Die man auf den Bürgersteigen siehtQu'on voit sur les trottoirs
Für die Schwachen oder die Dickleibigen gedacht sindSont faits pour les impotents ou les ventripotents
Aber das ist eine AbsurditätMais c'est une absurdité
Denn in Wahrheit sind sie da, das ist bekanntCar à la vérité ils sont là c'est notoire
Um eine Weile die beginnenden Lieben zu beherbergenPour accueillir quelque temps les amours débutants
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Ist ihnen egal, was die ehrlichen Passanten denkenEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Die schief schauenDes passants honnêtes
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Und sich pathetische 'Ich liebe dich's' ins Ohr flüsternEn s'disant des je t'aime pathétiques
Haben süße, sympathische GesichterOnt des p'tites gueules bien sympathiques
Sie halten sich an den HändenIls se tiennent par la main
Sprechen über den kommenden TagParlent du lendemain
Über das blaue PapierDu papier bleu d'azur
Mit dem Wände ihres Schlafzimmer verziert werdenQue revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Sie sehen sich bereits sanft vorIls se voient déjà doucement
Sie näht, er rauchtElle cousant, lui fumant
In einem sicheren WohlgefühlDans un bien-être sûr
Und wählen die Vornamen für ihr erstes BabyEt choisissent les prénoms de leur premier bébé
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Ist ihnen egal, was die ehrlichen Passanten denkenEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Die schief schauenDes passants honnêtes
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Und sich pathetische 'Ich liebe dich's' ins Ohr flüsternEn s'disant des je t'aime pathétiques
Haben süße, sympathische GesichterOnt des p'tites gueules bien sympathiques
Wenn die heilige FamilieQuand la sainte famille machin
Ihnen begegnetCroise sur son chemin
Zwei von diesen UngezogenheitenDeux de ces malappris
Werfen sie ihnen kühn gehässige Bemerkungen zuElle leur décoche hardiment des propos venimeux
Nichtsdestotrotz würde die ganze FamilieN'empêche que toute la famille
Der Vater, die Mutter, die TochterLe père, la mère, la fille
Der Sohn, der heilige GeistLe fils, le saint esprit
Gelegentlich gerne so sein wie sieVoudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduire comme eux
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Ist ihnen egal, was die ehrlichen Passanten denkenEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Die schief schauen, die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenDes passants honnêtes les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Und sich pathetische 'Ich liebe dich's' ins Ohr flüsternEn s'disant des je t'aime pathétiques
Haben süße, sympathische GesichterOnt des p'tites gueules bien sympathiques
Wenn die Monate vergangen sindQuand les mois auront passé
Wenn ihre glühenden schönen Träume besänftigt sindQuand seront apaisés leurs beaux rêves flambants
Wenn ihr Himmel mit dicken schweren Wolken bedeckt istQuand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Werden sie bewegt feststellenIls s'apercevront émus
Dass es im Zufall der Straßen istQue c'est au hasard des rues
Auf einer dieser berühmten BänkeSur un de ces fameux bancs
Dass sie den besten Teil ihrer Liebe gelebt habenQu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Ist ihnen egal, was die ehrlichen Passanten denkenEn s'fouttant pas mal du regard oblique
Die schief schauenDes passants honnêtes
Die Liebenden, die sich auf den öffentlichen Bänken küssenLes amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Öffentliche Bänke, öffentliche BänkeBancs publics, bancs publics
Und sich pathetische 'Ich liebe dich's' ins Ohr flüsternEn s'disant des je t'aime pathétiques
Haben süße, sympathische GesichterOnt des p'tites gueules bien sympathiques



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: