Les Amoureux Des Bancs Publics
Georges Brassens
Los Amantes de Los Bancos Públicos
Les Amoureux Des Bancs Publics
Las personas que ven equivocadamente
Les gens qui voient de travers
Piensa que los bancos verdes
Pensent que les bancs verts
Lo que vemos en las veredas
Qu'on voit sur les trottoirs
Están hechos para impotentes o ventripotentes
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Pero es absurdo
Mais c'est une absurdité
Porque en realidad están allí, es obvio
Car à la vérité ils sont là c'est notoire
Para acoger a los amantes principiantes por algún tiempo
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicua
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestos
Des passants honnêtes
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Se toman de la mano
Ils se tiennent par la main
Hablar sobre el mañana
Parlent du lendemain
Sobre papel azul celeste
Du papier bleu d'azur
Que cubrirá las paredes de su dormitorio
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Ellos se ven ya lentamente
Ils se voient déjà doucement
Ella cosiendo, fumando ella
Elle cousant, lui fumant
En un bienestar seguro
Dans un bien-être sûr
Y eligen los nombres de su primer bebé
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicua
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestos
Des passants honnêtes
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Cuando la cuestión de la sagrada familia
Quand la sainte famille machin
Cruce en su camino
Croise sur son chemin
Dos de estos malhechores
Deux de ces malappris
Ella les grita audazmente comentarios venenosos
Elle leur décoche hardiment des propos venimeux
No impide que toda la familia
N'empêche que toute la famille
Padre, madre, hija
Le père, la mère, la fille
El hijo, el Espíritu Santo
Le fils, le saint esprit
Deseará poder comportarse como ellos de vez en cuando
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduire comme eux
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicua
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestos. Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Des passants honnêtes les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Cuando hayan pasado los meses
Quand les mois auront passé
Cuando sus hermosos y ardientes sueños se calmen
Quand seront apaisés leurs beaux rêves flambants
Cuando su cielo esté cubierto de nubes pesadas
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Ellos notarán conmovidos
Ils s'apercevront émus
Que es al azar de las calles
Que c'est au hasard des rues
En uno de estos famosos bancos
Sur un de ces fameux bancs
Que vivieron la mejor parte de su amor
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Sin importarles la mirada oblicua
En s'fouttant pas mal du regard oblique
Los transeúntes honestos
Des passants honnêtes
Los amantes que se besuquean en bancos públicos
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics
Bancos públicos, bancos públicos
Bancs publics, bancs publics
Diciendo te amo patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques
Tienen pequeñas caras simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: