Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 551

Les casseuses

Georges Brassens

Letra

Die Zerstörerinnen

Les casseuses

Solange sie den Kater brauchtTant qu’elle a besoin du matou
Ist meine Katze ganz sanftMa chatte est tendre comme tout
Wenn sie zufrieden ist, sofortQuand elle est comblée, aussitôt
Kratzt sie, beißt sie, macht einen auf dicke HoseEll’ griffe, ell’ mord, ell’ fait l’gros dos
Wenn ihr uns nicht streicheltQuand vous ne nous les caressez
Nicht, meine Lieben, dann macht ihr uns kaputtPas, chéries, vous nous les cassez
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn ihr uns nicht verwöhntQuand vous nous les dorlotez pas
Dann verprügelt ihr unsVous nous les passez à tabac
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent un peu
Dass sie sich ausruhenQu’ell’s se reposent

Verliebt, meine Frau ist süßEnamourée, ma femme est douce
Meine Freunde werden es euch sagenMes amis vous le diront tous
Nach der Umarmung, in weniger als zweiAprès l’étreinte, en moins de deux
Wird sie wieder zu einem scheißenden StockEll’ r’devient un bâton merdeux
Wenn ihr uns nicht streicheltQuand vous ne nous les caressez
Nicht, meine Lieben, dann macht ihr uns kaputtPas, chéries, vous nous les cassez
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn ihr uns nicht verwöhntQuand vous nous les dorlotez pas
Dann verprügelt ihr unsVous nous les passez à tabac
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent un peu
Dass sie sich ausruhenQu’ell’s se reposent

In der Nische werden wir gut empfangenDans l’alcôve, on est bien reçus
Von der Nachbarin obenPar la voisine du dessus
Sobald ihr Verlangen gestillt istUn’ fois son désir assouvi
Undankbar, sie kreuzigt unsIngrate, ell’ nous les crucifie
Wenn ihr uns nicht streicheltQuand vous ne nous les caressez
Nicht, meine Lieben, dann macht ihr uns kaputtPas, chéries, vous nous les cassez
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn ihr uns nicht verwöhntQuand vous nous les dorlotez pas
Dann verprügelt ihr unsVous nous les passez à tabac
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent un peu
Dass sie sich ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn sie die Zofen durchgehtQuand ell’ passe en revue les zouaves
Ist meine Schwester zärtlich und sanftMa soeur est câline et suave
Sobald die Prüfung vorbei istDès que s’achève l’examen
Hüte dich, wer unter ihre Hand fälltGare à qui tombe sous sa main
Wenn ihr uns nicht streicheltQuand vous ne nous les caressez
Nicht, meine Lieben, dann macht ihr uns kaputtPas, chéries, vous nous les cassez
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn ihr uns nicht verwöhntQuand vous nous les dorlotez pas
Dann verprügelt ihr unsVous nous les passez à tabac
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent un peu
Dass sie sich ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn alle in meinem HausSi tout le monde en ma maison
Länger im Bett bleiben als nötigReste au lit plus que de raison
Liegt es nicht daran, dass wir lüstern sind, sondernC’est pas qu’on soit lubriqu’s, c’est qu’il
Es gibt kaum einen Ort, wo wir ruhig sindY’a guère que là qu’on est tranquilles
Wenn ihr uns nicht streicheltQuand vous ne nous les caressez
Nicht, meine Lieben, dann macht ihr uns kaputtPas, chéries, vous nous les cassez
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent

Wenn ihr uns nicht verwöhntQuand vous nous les dorlotez pas
Dann verprügelt ihr unsVous nous les passez à tabac
Vergesst sie, wenn es möglich istOubliez-les, si fair’ se peut
Dass sie sich ein wenig ausruhenQu’ell’s se reposent un peu
Dass sie sich ausruhenQu’ell’s se reposent


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección